般若波羅蜜多心經
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound Prajnaparamita
観世音菩薩が深遠な般若心経を修行していたとき
관세음보살이 심오한 반야바라밀다(Prajnaparamita)를 수행할 때
照見五蘊皆空 度一切苦厄
Seeing that the five aggregates are empty, one transcends all suffering.
五蘊が空であることを見れば、すべての苦しみを超越することができます。
오온이 공(空)임을 깨닫는 순간, 모든 고통을 초월하게 된다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
色不異空 空不異色
Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form.
形は空と違わず、空は形と違わない。
색과 공은 다르지 않고, 공도 색과 다르지 않다.
色即是空 空即是色
Form is emptiness, emptiness is form.
形は空であり、空は形である。
색은 공이고, 공은 색이다.
受想行識 亦復如是
The same applies to sensation, perception, volition, and consciousness.
同じことが感覚、知覚、意志、意識にも当てはまります。
감각, 지각, 의지, 의식에도 동일하게 적용됩니다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
是諸法空相 不生不滅
All phenomena are empty in nature, neither arising nor ceasing.
あらゆる現象は本質的に空であり、生じることも消滅することもありません。
모든 현상은 본질적으로 공(空)하며, 발생도 소멸도 없다.
不垢不淨 不增不減
Neither defiled nor pure, neither increasing nor decreasing
汚れても清くもなく、増えても減ってもいない
더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 증가하지도 않고 감소하지도 않는다.
是故空中無色 無受想行識
Therefore, emptiness contains no form, no sensation, no perception, no mental formations, and no consciousness.
したがって、空には形も、感覚も、知覚も、精神形成も、意識も含まれません。
그러므로 공(空)은 형태도 없고, 감각도 없고, 지각도 없고, 정신적 형성도 없고, 의식도 없다.
無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
Without eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; without form, sound, smell, taste, touch, or dharma.
目も耳も鼻も舌も身体も心もなく、形も音も匂いも味も触感も法もない。
눈도, 귀도, 코도, 혀도, 몸도, 마음도 없으며, 형체도, 소리도, 냄새도, 맛도, 촉감도, 법도 없다.
無眼界 乃至無意識界
No horizon, even no realm of consciousness
地平線も意識の領域もない
지평선도 없고, 의식의 영역조차 없다
無無明 亦無無明盡
There is no ignorance, nor is there the cessation of ignorance.
無知というものは存在せず、無知の消滅も存在しない。
무지란 존재하지 않으며, 무지의 소멸도 없다.
乃至無老死 亦無老死盡
Even without old age and death, nor the end of old age and death.
老いも死もなく、老いも死も終わらない。
노화와 죽음이 없더라도, 그리고 노화와 죽음의 종말이 없더라도.
無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
There is no suffering, no origination, no cessation, no path; there is no wisdom, and no attainment. Because there is nothing to be attained...
苦しみも、生起も、滅も、道もなく、智慧も、悟りもありません。なぜなら、達成すべきものなど何もないからです…
고통도 없고, 발생도 없고, 소멸도 없고, 도도 없으며, 지혜도 없고, 성취도 없다. 왜냐하면 성취할 것이 아무것도 없기 때문이다.
菩提薩陲 依般若波羅蜜多故
Bodhisattvas rely on Prajnaparamita.
菩薩は般若波羅蜜多に頼ります。
보살들은 반야바라밀에 의지한다.
心無掛礙 無掛礙故 無有恐怖
Because the mind is free from hindrance and obstruction, there is no fear.
心が妨害や阻害から解放されるので、恐れはありません。
마음이 방해나 장애물에서 벗어나 있기 때문에 두려움이 없다.
遠離顛倒夢想 究竟涅盤
Away from deluded dreams, one can truly attain Nirvana.
妄想の夢から離れれば、人は真に涅槃に達することができます。
허황된 꿈에서 벗어나면 진정한 열반에 이를 수 있다.
三世諸佛 依般若波羅蜜多故
All Buddhas of the three times rely on Prajnaparamita
三世の仏陀は般若波羅蜜多に依拠する
삼계의 모든 부처님은 반야바라밀에 의지하신다
得阿耨多羅三藐三菩提
Attain Anuttara-samyak-sambodhi
アヌッタラ三藐三菩提を達成する
아뇩다라삼먁삼보리(Anuttara-samyak-sambodhi)를 얻으라
故知般若波羅蜜多
Therefore, it is known that Prajnaparamita
したがって、般若波羅蜜多は
그러므로 반야바라밀은 다음과 같이 알려져 있다.
是大神咒 是大明咒 是無上咒
It is the Great Divine Mantra, the Great Bright Mantra, the Supreme Mantra
それは偉大な神聖なマントラ、偉大な明るいマントラ、至高のマントラです
이것은 위대한 신성한 만트라, 위대한 밝은 만트라, 최고의 만트라입니다.
是無等等咒 能除一切苦 真實不虛
It is the unequaled mantra, capable of removing all suffering; it is true and without falsehood.
それは、すべての苦しみを取り除くことができる比類のないマントラであり、真実であり偽りのないものです。
이는 모든 고통을 없앨 수 있는 비할 데 없는 주문이며, 진실되고 거짓이 없습니다.
故說般若波羅蜜多咒
Therefore, the Prajnaparamita mantra is recited.
したがって、般若波羅蜜多マントラが唱えられます。
그러므로 반야바라밀경을 낭송한다.
即說咒曰 揭諦揭諦 波羅揭諦
The mantra is then recited as follows: Gate Gate Paragate
マントラは次のように唱えられます: ゲート ゲート パラゲート
그다음에는 다음과 같이 만트라를 읊습니다: 문 문 파라가테
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound Prajnaparamita
観世音菩薩が深遠な般若心経を修行していたとき
관세음보살이 심오한 반야바라밀다(Prajnaparamita)를 수행할 때
照見五蘊皆空 度一切苦厄
Seeing that the five aggregates are empty, one transcends all suffering.
五蘊が空であることを見れば、すべての苦しみを超越することができます。
오온이 공(空)임을 깨닫는 순간, 모든 고통을 초월하게 된다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
色不異空 空不異色
Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form.
形は空と違わず、空は形と違わない。
색과 공은 다르지 않고, 공도 색과 다르지 않다.
色即是空 空即是色
Form is emptiness, emptiness is form.
形は空であり、空は形である。
색은 공이고, 공은 색이다.
受想行識 亦復如是
The same applies to sensation, perception, volition, and consciousness.
同じことが感覚、知覚、意志、意識にも当てはまります。
감각, 지각, 의지, 의식에도 동일하게 적용됩니다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
是諸法空相 不生不滅
All phenomena are empty in nature, neither arising nor ceasing.
あらゆる現象は本質的に空であり、生じることも消滅することもありません。
모든 현상은 본질적으로 공(空)하며, 발생도 소멸도 없다.
不垢不淨 不增不減
Neither defiled nor pure, neither increasing nor decreasing
汚れても清くもなく、増えても減ってもいない
더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 증가하지도 않고 감소하지도 않는다.
是故空中無色 無受想行識
Therefore, emptiness contains no form, no sensation, no perception, no mental formations, and no consciousness.
したがって、空には形も、感覚も、知覚も、精神形成も、意識も含まれません。
그러므로 공(空)은 형태도 없고, 감각도 없고, 지각도 없고, 정신적 형성도 없고, 의식도 없다.
無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
Without eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; without form, sound, smell, taste, touch, or dharma.
目も耳も鼻も舌も身体も心もなく、形も音も匂いも味も触感も法もない。
눈도, 귀도, 코도, 혀도, 몸도, 마음도 없으며, 형체도, 소리도, 냄새도, 맛도, 촉감도, 법도 없다.
無眼界 乃至無意識界
No horizon, even no realm of consciousness
地平線も意識の領域もない
지평선도 없고, 의식의 영역조차 없다
無無明 亦無無明盡
There is no ignorance, nor is there the cessation of ignorance.
無知というものは存在せず、無知の消滅も存在しない。
무지란 존재하지 않으며, 무지의 소멸도 없다.
乃至無老死 亦無老死盡
Even without old age and death, nor the end of old age and death.
老いも死もなく、老いも死も終わらない。
노화와 죽음이 없더라도, 그리고 노화와 죽음의 종말이 없더라도.
無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
There is no suffering, no origination, no cessation, no path; there is no wisdom, and no attainment. Because there is nothing to be attained...
苦しみも、生起も、滅も、道もなく、智慧も、悟りもありません。なぜなら、達成すべきものなど何もないからです…
고통도 없고, 발생도 없고, 소멸도 없고, 도도 없으며, 지혜도 없고, 성취도 없다. 왜냐하면 성취할 것이 아무것도 없기 때문이다.
菩提薩陲 依般若波羅蜜多故
Bodhisattvas rely on Prajnaparamita.
菩薩は般若波羅蜜多に頼ります。
보살들은 반야바라밀에 의지한다.
心無掛礙 無掛礙故 無有恐怖
Because the mind is free from hindrance and obstruction, there is no fear.
心が妨害や阻害から解放されるので、恐れはありません。
마음이 방해나 장애물에서 벗어나 있기 때문에 두려움이 없다.
遠離顛倒夢想 究竟涅盤
Away from deluded dreams, one can truly attain Nirvana.
妄想の夢から離れれば、人は真に涅槃に達することができます。
허황된 꿈에서 벗어나면 진정한 열반에 이를 수 있다.
三世諸佛 依般若波羅蜜多故
All Buddhas of the three times rely on Prajnaparamita
三世の仏陀は般若波羅蜜多に依拠する
삼계의 모든 부처님은 반야바라밀에 의지하신다
得阿耨多羅三藐三菩提
Attain Anuttara-samyak-sambodhi
アヌッタラ三藐三菩提を達成する
아뇩다라삼먁삼보리(Anuttara-samyak-sambodhi)를 얻으라
故知般若波羅蜜多
Therefore, it is known that Prajnaparamita
したがって、般若波羅蜜多は
그러므로 반야바라밀은 다음과 같이 알려져 있다.
是大神咒 是大明咒 是無上咒
It is the Great Divine Mantra, the Great Bright Mantra, the Supreme Mantra
それは偉大な神聖なマントラ、偉大な明るいマントラ、至高のマントラです
이것은 위대한 신성한 만트라, 위대한 밝은 만트라, 최고의 만트라입니다.
是無等等咒 能除一切苦 真實不虛
It is the unequaled mantra, capable of removing all suffering; it is true and without falsehood.
それは、すべての苦しみを取り除くことができる比類のないマントラであり、真実であり偽りのないものです。
이는 모든 고통을 없앨 수 있는 비할 데 없는 주문이며, 진실되고 거짓이 없습니다.
故說般若波羅蜜多咒
Therefore, the Prajnaparamita mantra is recited.
したがって、般若波羅蜜多マントラが唱えられます。
그러므로 반야바라밀경을 낭송한다.
即說咒曰 揭諦揭諦 波羅揭諦
The mantra is then recited as follows: Gate Gate Paragate
マントラは次のように唱えられます: ゲート ゲート パラゲート
그다음에는 다음과 같이 만트라를 읊습니다: 문 문 파라가테
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound Prajnaparamita
観世音菩薩が深遠な般若心経を修行していたとき
관세음보살이 심오한 반야바라밀다(Prajnaparamita)를 수행할 때
照見五蘊皆空 度一切苦厄
Seeing that the five aggregates are empty, one transcends all suffering.
五蘊が空であることを見れば、すべての苦しみを超越することができます。
오온이 공(空)임을 깨닫는 순간, 모든 고통을 초월하게 된다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
色不異空 空不異色
Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form.
形は空と違わず、空は形と違わない。
색과 공은 다르지 않고, 공도 색과 다르지 않다.
色即是空 空即是色
Form is emptiness, emptiness is form.
形は空であり、空は形である。
색은 공이고, 공은 색이다.
受想行識 亦復如是
The same applies to sensation, perception, volition, and consciousness.
同じことが感覚、知覚、意志、意識にも当てはまります。
감각, 지각, 의지, 의식에도 동일하게 적용됩니다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
是諸法空相 不生不滅
All phenomena are empty in nature, neither arising nor ceasing.
あらゆる現象は本質的に空であり、生じることも消滅することもありません。
모든 현상은 본질적으로 공(空)하며, 발생도 소멸도 없다.
不垢不淨 不增不減
Neither defiled nor pure, neither increasing nor decreasing
汚れても清くもなく、増えても減ってもいない
더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 증가하지도 않고 감소하지도 않는다.
是故空中無色 無受想行識
Therefore, emptiness contains no form, no sensation, no perception, no mental formations, and no consciousness.
したがって、空には形も、感覚も、知覚も、精神形成も、意識も含まれません。
그러므로 공(空)은 형태도 없고, 감각도 없고, 지각도 없고, 정신적 형성도 없고, 의식도 없다.
無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
Without eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; without form, sound, smell, taste, touch, or dharma.
目も耳も鼻も舌も身体も心もなく、形も音も匂いも味も触感も法もない。
눈도, 귀도, 코도, 혀도, 몸도, 마음도 없으며, 형체도, 소리도, 냄새도, 맛도, 촉감도, 법도 없다.
無眼界 乃至無意識界
No horizon, even no realm of consciousness
地平線も意識の領域もない
지평선도 없고, 의식의 영역조차 없다
無無明 亦無無明盡
There is no ignorance, nor is there the cessation of ignorance.
無知というものは存在せず、無知の消滅も存在しない。
무지란 존재하지 않으며, 무지의 소멸도 없다.
乃至無老死 亦無老死盡
Even without old age and death, nor the end of old age and death.
老いも死もなく、老いも死も終わらない。
노화와 죽음이 없더라도, 그리고 노화와 죽음의 종말이 없더라도.
無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
There is no suffering, no origination, no cessation, no path; there is no wisdom, and no attainment. Because there is nothing to be attained...
苦しみも、生起も、滅も、道もなく、智慧も、悟りもありません。なぜなら、達成すべきものなど何もないからです…
고통도 없고, 발생도 없고, 소멸도 없고, 도도 없으며, 지혜도 없고, 성취도 없다. 왜냐하면 성취할 것이 아무것도 없기 때문이다.
菩提薩陲 依般若波羅蜜多故
Bodhisattvas rely on Prajnaparamita.
菩薩は般若波羅蜜多に頼ります。
보살들은 반야바라밀에 의지한다.
心無掛礙 無掛礙故 無有恐怖
Because the mind is free from hindrance and obstruction, there is no fear.
心が妨害や阻害から解放されるので、恐れはありません。
마음이 방해나 장애물에서 벗어나 있기 때문에 두려움이 없다.
遠離顛倒夢想 究竟涅盤
Away from deluded dreams, one can truly attain Nirvana.
妄想の夢から離れれば、人は真に涅槃に達することができます。
허황된 꿈에서 벗어나면 진정한 열반에 이를 수 있다.
三世諸佛 依般若波羅蜜多故
All Buddhas of the three times rely on Prajnaparamita
三世の仏陀は般若波羅蜜多に依拠する
삼계의 모든 부처님은 반야바라밀에 의지하신다
得阿耨多羅三藐三菩提
Attain Anuttara-samyak-sambodhi
アヌッタラ三藐三菩提を達成する
아뇩다라삼먁삼보리(Anuttara-samyak-sambodhi)를 얻으라
故知般若波羅蜜多
Therefore, it is known that Prajnaparamita
したがって、般若波羅蜜多は
그러므로 반야바라밀은 다음과 같이 알려져 있다.
是大神咒 是大明咒 是無上咒
It is the Great Divine Mantra, the Great Bright Mantra, the Supreme Mantra
それは偉大な神聖なマントラ、偉大な明るいマントラ、至高のマントラです
이것은 위대한 신성한 만트라, 위대한 밝은 만트라, 최고의 만트라입니다.
是無等等咒 能除一切苦 真實不虛
It is the unequaled mantra, capable of removing all suffering; it is true and without falsehood.
それは、すべての苦しみを取り除くことができる比類のないマントラであり、真実であり偽りのないものです。
이는 모든 고통을 없앨 수 있는 비할 데 없는 주문이며, 진실되고 거짓이 없습니다.
故說般若波羅蜜多咒
Therefore, the Prajnaparamita mantra is recited.
したがって、般若波羅蜜多マントラが唱えられます。
그러므로 반야바라밀경을 낭송한다.
即說咒曰 揭諦揭諦 波羅揭諦
The mantra is then recited as follows: Gate Gate Paragate
マントラは次のように唱えられます: ゲート ゲート パラゲート
그다음에는 다음과 같이 만트라를 읊습니다: 문 문 파라가테
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound Prajnaparamita
観世音菩薩が深遠な般若心経を修行していたとき
관세음보살이 심오한 반야바라밀다(Prajnaparamita)를 수행할 때
照見五蘊皆空 度一切苦厄
Seeing that the five aggregates are empty, one transcends all suffering.
五蘊が空であることを見れば、すべての苦しみを超越することができます。
오온이 공(空)임을 깨닫는 순간, 모든 고통을 초월하게 된다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
色不異空 空不異色
Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form.
形は空と違わず、空は形と違わない。
색과 공은 다르지 않고, 공도 색과 다르지 않다.
色即是空 空即是色
Form is emptiness, emptiness is form.
形は空であり、空は形である。
색은 공이고, 공은 색이다.
受想行識 亦復如是
The same applies to sensation, perception, volition, and consciousness.
同じことが感覚、知覚、意志、意識にも当てはまります。
감각, 지각, 의지, 의식에도 동일하게 적용됩니다.
舍利子
sarira
サリラ
사리라
是諸法空相 不生不滅
All phenomena are empty in nature, neither arising nor ceasing.
あらゆる現象は本質的に空であり、生じることも消滅することもありません。
모든 현상은 본질적으로 공(空)하며, 발생도 소멸도 없다.
不垢不淨 不增不減
Neither defiled nor pure, neither increasing nor decreasing
汚れても清くもなく、増えても減ってもいない
더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 증가하지도 않고 감소하지도 않는다.
是故空中無色 無受想行識
Therefore, emptiness contains no form, no sensation, no perception, no mental formations, and no consciousness.
したがって、空には形も、感覚も、知覚も、精神形成も、意識も含まれません。
그러므로 공(空)은 형태도 없고, 감각도 없고, 지각도 없고, 정신적 형성도 없고, 의식도 없다.
無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
Without eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; without form, sound, smell, taste, touch, or dharma.
目も耳も鼻も舌も身体も心もなく、形も音も匂いも味も触感も法もない。
눈도, 귀도, 코도, 혀도, 몸도, 마음도 없으며, 형체도, 소리도, 냄새도, 맛도, 촉감도, 법도 없다.
無眼界 乃至無意識界
No horizon, even no realm of consciousness
地平線も意識の領域もない
지평선도 없고, 의식의 영역조차 없다
無無明 亦無無明盡
There is no ignorance, nor is there the cessation of ignorance.
無知というものは存在せず、無知の消滅も存在しない。
무지란 존재하지 않으며, 무지의 소멸도 없다.
乃至無老死 亦無老死盡
Even without old age and death, nor the end of old age and death.
老いも死もなく、老いも死も終わらない。
노화와 죽음이 없더라도, 그리고 노화와 죽음의 종말이 없더라도.
無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
There is no suffering, no origination, no cessation, no path; there is no wisdom, and no attainment. Because there is nothing to be attained...
苦しみも、生起も、滅も、道もなく、智慧も、悟りもありません。なぜなら、達成すべきものなど何もないからです…
고통도 없고, 발생도 없고, 소멸도 없고, 도도 없으며, 지혜도 없고, 성취도 없다. 왜냐하면 성취할 것이 아무것도 없기 때문이다.
菩提薩陲 依般若波羅蜜多故
Bodhisattvas rely on Prajnaparamita.
菩薩は般若波羅蜜多に頼ります。
보살들은 반야바라밀에 의지한다.
心無掛礙 無掛礙故 無有恐怖
Because the mind is free from hindrance and obstruction, there is no fear.
心が妨害や阻害から解放されるので、恐れはありません。
마음이 방해나 장애물에서 벗어나 있기 때문에 두려움이 없다.
遠離顛倒夢想 究竟涅盤
Away from deluded dreams, one can truly attain Nirvana.
妄想の夢から離れれば、人は真に涅槃に達することができます。
허황된 꿈에서 벗어나면 진정한 열반에 이를 수 있다.
三世諸佛 依般若波羅蜜多故
All Buddhas of the three times rely on Prajnaparamita
三世の仏陀は般若波羅蜜多に依拠する
삼계의 모든 부처님은 반야바라밀에 의지하신다
得阿耨多羅三藐三菩提
Attain Anuttara-samyak-sambodhi
アヌッタラ三藐三菩提を達成する
아뇩다라삼먁삼보리(Anuttara-samyak-sambodhi)를 얻으라
故知般若波羅蜜多
Therefore, it is known that Prajnaparamita
したがって、般若波羅蜜多は
그러므로 반야바라밀은 다음과 같이 알려져 있다.
是大神咒 是大明咒 是無上咒
It is the Great Divine Mantra, the Great Bright Mantra, the Supreme Mantra
それは偉大な神聖なマントラ、偉大な明るいマントラ、至高のマントラです
이것은 위대한 신성한 만트라, 위대한 밝은 만트라, 최고의 만트라입니다.
是無等等咒 能除一切苦 真實不虛
It is the unequaled mantra, capable of removing all suffering; it is true and without falsehood.
それは、すべての苦しみを取り除くことができる比類のないマントラであり、真実であり偽りのないものです。
이는 모든 고통을 없앨 수 있는 비할 데 없는 주문이며, 진실되고 거짓이 없습니다.
故說般若波羅蜜多咒
Therefore, the Prajnaparamita mantra is recited.
したがって、般若波羅蜜多マントラが唱えられます。
그러므로 반야바라밀경을 낭송한다.
即說咒曰 揭諦揭諦 波羅揭諦
The mantra is then recited as follows: Gate Gate Paragate
マントラは次のように唱えられます: ゲート ゲート パラゲート
그다음에는 다음과 같이 만트라를 읊습니다: 문 문 파라가테
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
揭諦揭諦 波羅揭諦
Gate Gate Paragate
ゲート ゲート パラゲート
게이트 게이트 파라게이트
波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
Parasamgateti Bodhi Saha
パラサンガティ・ボーディ・サハ
파라삼가테티 보디 사하
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역

