AAA
CLV42T
選 底 紋:
  • Transl. mode

    津軽海峡冬景色




    上野発の夜行列車

    Night train departing from Ueno

    從上野出發的夜間列車

    우에노발 야간 열차

    Uenohatsu no yakō ressha

    おりた時から

    From the moment I got off

    從我下車的那一刻起

    내렸을 때부터

    orita toki kara

    青森駅は雪の中

    Aomori Station in the snow

    雪中​​的青森站

    아오모리 역은 눈 속

    Aomorieki wa yuki no naka

    北へ帰る人の群れは

    The crowds returning north

    返回北方的人群

    북쪽으로 돌아가는 사람들의 무리는

    kita e kaeru hito no mure wa

    誰も無口で

    No one speaks.

    無人說話。

    아무도 억지로

    dare mo mukuchi de

    海鳴りだけをきいている

    All I can hear is the sound of the sea

    我耳邊只有海浪的聲音。

    바다 소리만 들고 있다

    uminari dake o kiiteiru

    私もひとり連絡船に乗り

    I also boarded the ferry alone

    我也獨自登上了渡輪。

    나도 혼자 연락선을 타고

    watashi mo hitori renrakusen ni nori

    こごえそうな鴎見つめ

    Staring at the freezing seagull

    凝視著冰冷的海鷗

    어리석은 압류

    kogoesō na kamome mitsume

    泣いていました

    I was crying

    我哭了

    울었어

    naiteimashita

    ああ津軽海峡冬景色

    Ah, the winter scenery of the Tsugaru Strait

    啊,津輕海峽的冬日景色真美!

    오 쓰가루 해협 겨울 풍경

    ā Tsugarukaikyō fuyu keshiki

    ごらんあれが竜飛岬

    Look, that's Cape Tappi

    看,那是塔皮角

    고란이 류비곶

    goran are ga ryū Tobizaki

    北のはずれと

    The northern outskirts

    北部郊區

    북쪽의 탈락과

    kita no hazure to

    見知らぬ人が指をさす

    Stranger points his finger

    陌生人指著他

    낯선 사람이 손가락을

    mishiranu hito ga yubi o sasu

    息でくもる窓の

    The window fogged up with my breath

    我的呼吸在窗戶上凝結成霧。

    숨을 쉬는 창문

    iki de kumoru mado no

    ガラスふいてみたけど

    I tried wiping the glass

    我試著擦拭玻璃。

    유리를 닦았지만

    garasu fuitemita kedo

    はるかにかすみ 見えるだけ

    All I can see is a haze in the distance

    我只能看到遠處的一層薄霧。

    훨씬 희미하게 보이는 것만

    haruka ni kasumi mieru dake

    さよならあなた 私は帰ります

    Goodbye, I'm going home

    再見,我要回家了

    안녕, 너 돌아갈거야.

    sayonara anata watashi wa kaerimasu

    開の音が胸をゆする

    The sound of opening stirs my heart

    打開的聲音令我心潮澎湃

    열리는 소리가 가슴을 흔드는

    Hiraki no oto ga mune o yusuru

    泣けとばかりに

    As if to cry

    彷彿要哭

    울고만

    nake to bakari ni

    ああ津軽海峡冬景色

    Ah, the winter scenery of the Tsugaru Strait

    啊,津輕海峽的冬日景色真美!

    오 쓰가루 해협 겨울 풍경

    ā Tsugarukaikyō fuyu keshiki

    さよならあなた 私は帰ります

    Goodbye, I'm going home

    再見,我要回家了

    안녕, 너 돌아갈거야.

    sayonara anata watashi wa kaerimasu

    開の音が胸をゆする

    The sound of opening stirs my heart

    打開的聲音令我心潮澎湃

    열리는 소리가 가슴을 흔드는

    Hiraki no oto ga mune o yusuru

    泣けとばかりに

    As if to cry

    彷彿要哭

    울고만

    nake to bakari ni

    ああ津軽海峡冬景色

    Ah, the winter scenery of the Tsugaru Strait

    啊,津輕海峽的冬日景色真美!

    오 쓰가루 해협 겨울 풍경

    ā Tsugarukaikyō fuyu keshiki

    詞:阿久悠

    Lyrics: Aku Yu

    作詞:Aku Yu

    가사 : 아쿠유

    曲:三木たかし

    Song: Takashi Miki

    歌曲:三木崇史

    노래 : 미키 타카시

    Translate:GoogleTranslate

    Translate: Google Translate

    翻譯:Google翻譯

    Translate: GoogleTranslate

  • 回編輯區
    打 開:歌詞勘誤

    Snoopydogg

    • 發現錯誤
    • 馬上記錄
    • 不斷改進
    • 使其完美

    歌詞勘誤

    》》》日本歌手

    播放清單 更正的部分為 第幾首(數字) 錯誤的段落為 應更正為 記錄日期