1,2,3
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
Tired of being the only one to say "I love you"
厭倦了總是只有我說“我愛你”
"사랑해"라고 말하는 사람이 나 혼자뿐인 게 지겨워.
J'me demande si un jour, tu le diras
I wonder if you'll ever say it.
我不知道你是否會說出這句話。
당신이 그 말을 언젠가 할지 궁금하네요.
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Yes, my heart is hanging on your lips.
是的,我的心都寄託在你的唇上了。
네, 제 마음은 당신의 입술에 매달려 있어요.
Dis-le moi
Tell me
告訴我
말해 주세요
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Regarde-moi t'aimer sans bouger les lèvres
Watch me love you without moving my lips
看著我無需動唇就能愛你
입술을 움직이지 않고 당신을 사랑하는 모습을 지켜보세요
Rassure-toi, ça ira, même si j'ai cœur de pirate
Don't worry, it'll be fine, even if I have a pirate's heart
別擔心,一切都會好起來的,即使我有一顆海盜之心。
걱정 마세요, 괜찮을 거예요. 제 마음이 해적 같다고 해도요.
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
It doesn't change anything if I tell you I love you
就算我告訴你我愛你,也改變不了什麼。
내가 너를 사랑한다고 말한다고 해서 아무것도 달라지지 않아
Donc j'te l'dirai pas, non
So I won't tell you, no
所以我不會告訴你,不要。
그래서 난 너에게 말하지 않을 거야, 아니.
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Je le sens, je devine, je le vois mais j'l'entends pas
I can feel it, I can sense it, I can see it, but I can't hear it.
我能感覺到它,我能感知到它,我能看到它,但我聽不到它。
나는 그것을 느낄 수 있고, 감지할 수 있고, 볼 수 있지만, 들을 수는 없어.
Tu me demandes de te suivre, mais je n'sais pas où tu vas
You're asking me to follow you, but I don't know where you're going.
你讓我跟著你,但我不知道你要去哪裡。
당신은 나보고 따라오라고 하지만, 당신이 어디로 가는지는 모르겠어요.
Combien de temps à subir, à me dire que t'es comme ça?
How long do I have to put up with this, telling myself that you're like this?
我還要忍受多久,還要一遍遍地告訴自己你就是這樣的人?
언제까지 나는 이런 상황을 참아야 할까? 네가 원래 이런 사람이라고 스스로에게 되뇌어야 하는 걸까?
Tes réponses ne me conviennent pas
Your answers don't satisfy me.
你的回答不能讓我滿意。
당신의 답변은 저를 만족시키지 못합니다.
J'vais finir par m'poser les mauvaises questions
I'm going to end up asking myself the wrong questions
我最後會問自己一些錯誤的問題。
결국 나는 스스로에게 잘못된 질문을 던지게 될 것 같아.
Le silence est d'or, mais ça ne te donne pas raison
Silence is golden, but that doesn't make you right.
沉默是金,但這不代表你是對的。
침묵은 금이지만, 그렇다고 해서 당신이 옳다는 뜻은 아닙니다.
Avant de l'entendre, dis-moi combien de saisons (combien de saisons?)
Before I hear it, tell me how many seasons (how many seasons?)
在我聽到之前,先告訴我一共有多少季(總共多少季?)
듣기 전에, 시즌이 몇 개인지 먼저 말해줘 (시즌이 몇 개야?)
Combien de saisons?
How many seasons?
總共幾季?
시즌 수는 몇 개인가요?
Nan, nan, nan
In, in, in
在,在,在
안으로, 안으로, 안으로
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
Tired of being the only one to say "I love you"
厭倦了總是只有我說“我愛你”
"사랑해"라고 말하는 사람이 나 혼자뿐인 게 지겨워.
J'me demande si un jour, tu le diras
I wonder if you'll ever say it.
我不知道你是否會說出這句話。
당신이 그 말을 언젠가 할지 궁금하네요.
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Yes, my heart is hanging on your lips.
是的,我的心都寄託在你的唇上了。
네, 제 마음은 당신의 입술에 매달려 있어요.
Dis-le moi (dis-le moi)
Tell me (tell me)
告訴我(告訴我)
말해줘 (말해줘)
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Regarde-moi t'aimer sans bouger les lèvres
Watch me love you without moving my lips
看著我無需動唇就能愛你
입술을 움직이지 않고 당신을 사랑하는 모습을 지켜보세요
Rassure-toi, ça ira, même si j'ai cœur de pirate
Don't worry, it'll be fine, even if I have a pirate's heart
別擔心,一切都會好起來的,即使我有一顆海盜之心。
걱정 마세요, 괜찮을 거예요. 제 마음이 해적 같다고 해도요.
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
It doesn't change anything if I tell you I love you
就算我告訴你我愛你,也改變不了什麼。
내가 너를 사랑한다고 말한다고 해서 아무것도 달라지지 않아
Donc, j'te l'dirai pas, non
So, I won't tell you, no
所以,我不會告訴你,不。
그래서, 저는 당신에게 말하지 않겠습니다, 아니요.
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Tu veux la vie d'princesse (princesse)
You want the life of a princess (princess)
你想過公主的生活(公主)
공주의 삶을 원하시군요.
Mais, ma chérie, j'vais t'parler Français
But, my darling, I'm going to speak to you in French
但是,親愛的,我要用法語跟你說話。
하지만, 내 사랑, 나는 당신에게 프랑스어로 말할 거예요.
(Français, Français, Français)
(French, French, French)
(法語,法語,法語)
(프랑스어, 프랑스어, 프랑스어)
Tu m'dis que j't'aime avec des pincettes
You tell me you love me with kid gloves.
你輕聲細語地告訴我你愛我。
당신은 내게 사랑한다고 아주 조심스럽게 말하죠.
Pourtant, j'suis toujours sincère
However, I am always sincere.
然而,我始終是真誠的。
하지만 저는 언제나 진심입니다.
Toi et moi à la muerte (bang, bang, bang, bang)
You and me to the death (bang, bang, bang, bang)
你我至死不渝(砰,砰,砰,砰)
너와 나, 죽을 때까지 (탕탕탕탕탕)
J'ai pas besoin d'parler, j't'aime en silencieux
I don't need to speak, I love you silently
我無需開口,我默默地愛你。
나는 말할 필요 없어, 말없이 널 사랑해
J'veux t'offrir un monde loin des problèmes financiers
I want to offer you a world far from financial problems
我想為你提供一個遠離經濟問題的世界。
저는 여러분에게 재정적인 문제에서 벗어난 세상을 선사하고 싶습니다.
Mais tu m'demandes de l'amour comme si j't'en donnais pas
But you ask me for love as if I don't give it to you.
但你卻向我索取愛,好像我沒有給你似的。
하지만 당신은 마치 내가 당신에게 사랑을 주지 않는 것처럼 내게 사랑을 구하는군요.
T'aimes les paroles, moi, les actes, attention aux faux départs
You like words, I like actions; watch out for false starts.
你喜歡言辭,我喜歡行動;小心不要一開始就走錯路。
당신은 말을 좋아하고, 저는 행동을 좋아합니다. 섣부른 시작은 조심하세요.
Rien à foutre d'avoir un royaume si t'es pas ma reine
I don't give a damn about having a kingdom if you're not my queen
如果你不是我的女王,我就算擁有王國也毫不在乎。
당신이 내 여왕이 아니라면 왕국을 갖는 건 내게 아무 의미도 없어.
J't'aime en muet, t'es dans mes songes du matin au soir
I love you silently, you're in my dreams from morning till night
我默默地愛你,你從早到晚都在我的夢裡。
나는 말없이 당신을 사랑합니다. 당신은 아침부터 밤까지 내 꿈속에 나타납니다.
Tu t'accroches à des chimères, bébé, tu vis dans un rêve (dans un rêve)
You're clinging to illusions, baby, you're living in a dream (in a dream)
寶貝,你執著於幻想,你活在夢裡(活在夢裡)。
넌 환상에 매달리고 있어, 자기야, 넌 꿈속에서 살고 있는 거야 (꿈속에서).
C'est pas qu'j't'aimais pas, c'est juste qu'tu n'veux pas le voir
It's not that I didn't love you, it's just that you don't want to see it.
不是我不愛你,而是你不想看到這一點。
내가 당신을 사랑하지 않았던 게 아니에요. 단지 당신이 그걸 인정하고 싶어하지 않을 뿐이에요.
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
No, no, no, no, no, no (no, no, no)
不,不,不,不,不,不(不,不,不)
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼 (안돼, 안돼, 안돼)
Non, non, non, non, non, non (non, non, non)
No, no, no, no, no, no (no, no, no)
不,不,不,不,不,不(不,不,不)
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼 (안돼, 안돼, 안돼)
Non, non, non, non, non, non
No, no, no, no, no, no
不,不,不,不,不,不
아니오, 아니오, 아니오, 아니오, 아니오
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
Tired of being the only one to say "I love you"
厭倦了總是只有我說“我愛你”
"사랑해"라고 말하는 사람이 나 혼자뿐인 게 지겨워.
J'me demande si un jour, tu le diras (tu m'le diras)
I wonder if one day you'll tell me (you'll tell me)
我想知道有一天你會不會告訴我(你會告訴我)
언젠가 네가 내게 말해줄까 궁금해 (말해줄 거야)
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Yes, my heart is hanging on your lips.
是的,我的心都寄託在你的唇上了。
네, 제 마음은 당신의 입술에 매달려 있어요.
Dis-le moi (dis-le moi)
Tell me (tell me)
告訴我(告訴我)
말해줘 (말해줘)
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Regarde-moi t'aimer sans bouger les lèvres (regarde-moi)
Look at me loving you without moving my lips (look at me)
看著我,我嘴唇都不動,卻依然深情地愛你(看著我)
입술을 움직이지 않고도 당신을 사랑하는 내 모습을 보세요 (날 봐)
Rassure-toi, ça ira, même si j'ai cœur de pirate
Don't worry, it'll be fine, even if I have a pirate's heart
別擔心,一切都會好起來的,即使我有一顆海盜之心。
걱정 마세요, 괜찮을 거예요. 제 마음이 해적 같다고 해도요.
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
It doesn't change anything if I tell you I love you
就算我告訴你我愛你,也改變不了什麼。
내가 너를 사랑한다고 말한다고 해서 아무것도 달라지지 않아
Donc, j'te l'dirai pas, non
So, I won't tell you, no
所以,我不會告訴你,不。
그래서, 저는 당신에게 말하지 않겠습니다, 아니요.
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
J'te donnerai tout, t'es ma base
I'll give you everything, you're my foundation
我會給你一切,你就是我的支柱。
난 너에게 모든 걸 줄게, 넌 내 삶의 기반이야
Et peu importe ce qui s'passe
And no matter what happens
無論發生什麼
그리고 무슨 일이 일어나든
Pour toi, j'pourrais prendre une balle, balle, balle
For you, I could take a bullet, bullet, bullet
為了你,我可以擋子彈,子彈,子彈
널 위해서라면 총알도 맞을 수 있어, 총알도, 총알도.
J'aime pas te voir dans le mal
I don't like seeing you in pain
我不喜歡看到你痛苦。
나는 네가 고통스러워하는 모습을 보는 게 싫어
Pour toi, un "je t'aime", c'est normal
For you, "I love you" is normal.
對你來說,「我愛你」是很正常的。
당신에게 "사랑해"라는 말은 지극히 정상적인 것이죠.
Mais pour moi, c'est qu'un détail, 'tail, 'tail
But for me, it's just a detail, 'tail, 'tail
但對我來說,這只是細節,尾巴,尾巴。
하지만 제게는 그건 그냥 사소한 디테일일 뿐이에요, '꼬리', '꼬리'.
J'te donnerai tout, t'es ma base
I'll give you everything, you're my foundation
我會給你一切,你就是我的支柱。
난 너에게 모든 걸 줄게, 넌 내 삶의 기반이야
Et peu importe ce qui s'passe
And no matter what happens
無論發生什麼
그리고 무슨 일이 일어나든
Pour toi, j'pourrais prendre une balle, balle, balle
For you, I could take a bullet, bullet, bullet
為了你,我可以擋子彈,子彈,子彈
널 위해서라면 총알도 맞을 수 있어, 총알도, 총알도.
J'aime pas te voir dans le mal
I don't like seeing you in pain
我不喜歡看到你痛苦。
나는 네가 고통스러워하는 모습을 보는 게 싫어
Pour toi, un "je t'aime", c'est normal
For you, "I love you" is normal.
對你來說,「我愛你」是很正常的。
당신에게 "사랑해"라는 말은 지극히 정상적인 것이죠.
Mais pour moi, c'est qu'un détail, 'tail, 'tail
But for me, it's just a detail, 'tail, 'tail
但對我來說,這只是細節,尾巴,尾巴。
하지만 제게는 그건 그냥 사소한 디테일일 뿐이에요, '꼬리', '꼬리'.
Fatiguée d'être la seule à dire "je t'aime"
Tired of being the only one to say "I love you"
厭倦了總是只有我說“我愛你”
"사랑해"라고 말하는 사람이 나 혼자뿐인 게 지겨워.
J'me demande si un jour, tu le diras
I wonder if you'll ever say it.
我不知道你是否會說出這句話。
당신이 그 말을 언젠가 할지 궁금하네요.
Oui, mon cœur est accroché à tes lèvres
Yes, my heart is hanging on your lips.
是的,我的心都寄託在你的唇上了。
네, 제 마음은 당신의 입술에 매달려 있어요.
Dis-le moi (dis-le moi)
Tell me (tell me)
告訴我(告訴我)
말해줘 (말해줘)
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Regarde-moi t'aimer sans bouger les lèvres
Watch me love you without moving my lips
看著我無需動唇就能愛你
입술을 움직이지 않고 당신을 사랑하는 모습을 지켜보세요
Rassure-toi, ça ira, même si j'ai cœur de pirate
Don't worry, it'll be fine, even if I have a pirate's heart
別擔心,一切都會好起來的,即使我有一顆海盜之心。
걱정 마세요, 괜찮을 거예요. 제 마음이 해적 같다고 해도요.
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
It doesn't change anything if I tell you I love you
就算我告訴你我愛你,也改變不了什麼。
내가 너를 사랑한다고 말한다고 해서 아무것도 달라지지 않아
Donc, j'te l'dirai pas, non
So, I won't tell you, no
所以,我不會告訴你,不。
그래서, 저는 당신에게 말하지 않겠습니다, 아니요.
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Un, deux, trois
One two three
一二三
하나 둘 셋
Lyrics by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Lyrics by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
作詞:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
작사: Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Composed by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Composed by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
作曲:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
작곡: Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
1,2,3
●●●
Fatiguée d'être la seule à dire je t'aime
J'me demande si un jour tu le diras
Oui mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1 2 3
Regarde moi t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc j'te l'dirai pas non
1 2 3
Je le sens je devine
Je le vois mais j'l'entends pas
Tu me demandes de te suivre mais
Je n'sais pas où tu vas
Combien de temps à subir
À me dire que t'es comme ça
Tes réponses ne me conviennent pas
J'vais finir par m'poser les mauvaises questions
Le silence est d'or oui
Ça ne te donne pas raison
Avant de l'entendre
Dis-moi combien de saisons
Combien de saisons
Nan nan nan
Fatiguée d'être la seule à dire je t'aime
J'me demande si un jour tu le diras
Oui mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1 2 3
Regarde moi t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc j'te l'dirai pas non
1 2 3
Tu veux la vie d'princesse princesse
Mais ma chérie j'vais t'parler français
Français français français
Tu m'dis que j't'aime avec des pincettes
Pourtant j'suis toujours sincère
Toi et moi à la muerte
Bang bang bang bang
J'ai pas besoin d'parler
J't'aime en silencieux
J'veux t'offrir un monde
Loin des problèmes financiers
Mais tu m'demandes de
L'amour comme si j't'en donnais pas
T'aimes les paroles moi les actes
Attention aux faux départs
Rien à foutre d'avoir un royaume
Si t'es pas ma reine
J't'aime en muet t'es dans mes
Songes du matin au soir
Tu t'accroches à des chimères
Bébé tu vis dans un rêve
Dans un rêve
C'est pas que j't'aime pas
C'est juste que tu n'veux pas le voir
Non non non non non non
Non non non
Non non non non non non
Non non non
Non non non non non non
Fatiguée d'être la seule à dire je t'aime
J'me demande si un jour tu le diras
Oui mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1 2 3
Regarde moi t'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc j'te l'dirai pas non
1 2 3
J'te donnerai tout t'es ma base
Et peu importe ce qui s'passe
Pour toi j'pourrais prendre une balle balle balle
J'aime pas te voir dans le mal
Pour toi je t'aime c'est normal
Mais pour moi c'est qu'un détail 'tail 'tail
J'te donnerai tout t'es ma base
Et peu importe ce qui s'passe
Pour toi j'pourrais prendre une balle balle balle
J'aime pas te voir dans le mal
Pour toi je t'aime c'est normal
Mais pour moi c'est qu'un détail 'tail 'tail
Fatiguée d'être la seule à dire je t'aime
J'me demande si un jour tu le diras
Oui mon cœur est accroché à tes lèvres
Dis-le moi
1 2 3
Regarde moi
T'aimer sans bouger les lèvres
Rassure-toi
Ça ira même si j'ai cœur de pirate
Ça change rien si j'te dis que je t'aime
Donc j'te l'dirai pas non
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Jusqu'au bout
On m'a dit des phrases toutes faites
I was told some stock phrases.
我被告知了一些常用語。
나는 몇 가지 상투적인 표현들을 들었다.
Tant de choses et leurs contraires
So many things and their opposites
許多事物及其對立面
수많은 것들과 그 반대되는 것들
Mais je n'ai pas écouté
But I didn't listen
但我沒聽。
하지만 난 듣지 않았어
On me dit "n'en fais pas qu'à ta tête"
People tell me "don't just do what you want"
人們告訴我「不要只做你想做的事」。
사람들은 제게 "하고 싶은 대로만 하지 마세요"라고 말합니다.
Je n'vais pas me laisser faire
I'm not going to let this happen.
我絕對不會允許這種事發生。
이런 일이 일어나도록 내버려 두지 않을 거예요.
Je n'veux pas les écouter
I don't want to listen to them
我不想聽他們說話。
나는 그들의 말을 듣고 싶지 않아
Je veux que l'on m'entende
I want to be heard.
我希望我的聲音能被聽見。
내 목소리를 들어주길 바란다.
Moi, je vis comme ça me chante
I live as I please.
我過著自己喜歡的生活。
나는 내 마음대로 산다.
Retiens le temps si tout s'arrête, fais-moi tourner la tête
Hold back time if everything stops, make my head spin
如果一切都停止,時間就會停滯,讓我頭暈目眩。
모든 것이 멈춘다면 시간이 멈춰버릴 거야, 머리가 어지러워질 것 같아.
Vivante jusqu'au bout des doigts
Alive to the very tips of her fingers
她的指尖都鮮活無比
손끝까지 생기가 넘치는
Retiens l'été quand il s'arrête, j'ai le cœur à la fête
Hold on to summer when it ends, my heart is in celebration
夏日終將逝去,請好好珍惜,我的心在歡慶。
여름이 끝나도 그 순간을 붙잡고 있어, 내 마음은 축하로 가득해.
Vivante jusqu'au bout (jusqu'au bout), au bout des doigts
Alive to the very end (to the very end), at her fingertips
活到最後一刻(直到最後一刻),盡在掌握
마지막 순간까지 살아있었고 (마지막 순간까지), 그녀의 손끝에 모든 것이 담겨 있었다.
(Jusqu'au bout) Au bout des doigts
(To the very end) At your fingertips
(直到最後)盡在掌握
(마지막 순간까지) 당신의 손끝에서
Jusqu'au bout
Right to the end
直到最後
끝까지
J'ai compris en vérité dans la vie on récolte c'qu'on a mérité
I've come to understand that in life, you reap what you sow.
我逐漸明白,人生就是種瓜得瓜,種豆得豆。
인생에서 뿌린 대로 거둔다는 것을 깨달았습니다.
Au fond, on veut tous exister, jeune et impatiente, j'vais pas hésiter
Deep down, we all want to exist; young and impatient, I won't hesitate.
從內心深處來說,我們都渴望存在;年輕氣盛的我,絕對不會猶豫。
마음속 깊은 곳에서 우리는 모두 존재하고 싶어 한다. 젊고 성급한 나는 주저하지 않을 것이다.
Souvent la vie t'fait méditer, y a des choses qu'on peut pas éviter
Life often makes you reflect; there are some things you can't avoid.
生活常常讓人反思;有些事情是無法避免的。
삶은 종종 우리에게 성찰의 시간을 갖게 합니다. 하지만 피할 수 없는 일들도 있죠.
Trop d'ambitions pour m'arrêter, y a qu'pour mes filles qu'j'peux tout plaquer
Too many ambitions to stop me; it's only for my daughters that I can give it all up.
我有很多抱負,沒有什麼能阻止我;只有為了女兒們,我才能放棄這一切。
내 앞에는 너무나 많은 야망이 있지만, 딸들을 위해서라면 모든 것을 포기할 수 있다.
Je veux que l'on m'entende
I want to be heard.
我希望我的聲音能被聽見。
내 목소리를 들어주길 바란다.
Moi, je vis comme ça me chante
I live as I please.
我過著自己喜歡的生活。
나는 내 마음대로 산다.
Retiens le temps si tout s'arrête, fais-moi tourner la tête
Hold back time if everything stops, make my head spin
如果一切都停止,時間就會停滯,讓我頭暈目眩。
모든 것이 멈춘다면 시간이 멈춰버릴 거야, 머리가 어지러워질 것 같아.
Vivante jusqu'au bout des doigts (au bout des doigts)
Alive to the very tips of her fingers (to the very tips of her fingers)
她的意識一直延伸到指尖(直到指尖)
손끝까지 생기가 넘치는 (손끝까지)
Retiens l'été quand il s'arrête, j'ai le cœur à la fête
Hold on to summer when it ends, my heart is in celebration
夏日終將逝去,請好好珍惜,我的心在歡慶。
여름이 끝나도 그 순간을 붙잡고 있어, 내 마음은 축하로 가득해.
Vivante jusqu'au bout (jusqu'au bout), au bout des doigts
Alive to the very end (to the very end), at her fingertips
活到最後一刻(直到最後一刻),盡在掌握
마지막 순간까지 살아있었고 (마지막 순간까지), 그녀의 손끝에 모든 것이 담겨 있었다.
(Jusqu'au bout) Au bout des doigts
(To the very end) At your fingertips
(直到最後)盡在掌握
(마지막 순간까지) 당신의 손끝에서
Jusqu'au bout
Right to the end
直到最後
끝까지
Comment tenir debout, toi, dis-moi comment faire
How can you stand up? Tell me how.
你如何才能站起來?告訴我怎麼做。
어떻게 일어설 수 있어요? 어떻게 하는지 말해줘요.
À quoi bon compter les coups, j'regarde jamais en arrière
What's the point of counting the blows, I never look back
數清挨了多少打有什麼用?我從不回頭。
맞아본 횟수를 세어봤자 무슨 소용이야, 난 절대 뒤돌아보지 않아
Comment tenir debout, toi, dis-moi comment faire
How can you stand up? Tell me how.
你如何才能站起來?告訴我怎麼做。
어떻게 일어설 수 있어요? 어떻게 하는지 말해줘요.
À quoi bon compter les coups, j'regarde jamais en arrière
What's the point of counting the blows, I never look back
數清挨了多少打有什麼用?我從不回頭。
맞아본 횟수를 세어봤자 무슨 소용이야, 난 절대 뒤돌아보지 않아
Retiens le temps si tout s'arrête, fais-moi tourner la tête
Hold back time if everything stops, make my head spin
如果一切都停止,時間就會停滯,讓我頭暈目眩。
모든 것이 멈춘다면 시간이 멈춰버릴 거야, 머리가 어지러워질 것 같아.
Vivante jusqu'au bout des doigts (au bout des doigts)
Alive to the very tips of her fingers (to the very tips of her fingers)
她的意識一直延伸到指尖(直到指尖)
손끝까지 생기가 넘치는 (손끝까지)
Retiens l'été quand il s'arrête (quand il s'arrête), j'ai le cœur à la fête
Hold on to summer when it ends (when it ends), my heart is in the mood to celebrate
夏天結束時,請好好珍惜它(當它結束時),我的心渴望慶祝。
여름이 끝나도 (끝날 때) 그 순간을 붙잡고 있어, 내 마음은 축하하고 싶은 기분이야
Vivante jusqu'au bout (jusqu'au bout), au bout des doigts
Alive to the very end (to the very end), at her fingertips
活到最後一刻(直到最後一刻),盡在掌握
마지막 순간까지 살아있었고 (마지막 순간까지), 그녀의 손끝에 모든 것이 담겨 있었다.
Retiens le temps si tout s'arrête (si tout s'arrête), fais-moi tourner la tête
Hold back time if everything stops (if everything stops), make my head spin
如果一切都停止,時間就會倒流(如果一切都停止),讓我頭暈目眩
모든 것이 멈춘다면 (모든 것이 멈춘다면) 시간을 멈춰줘, 머리가 어지러워
Vivante jusqu'au bout des doigts (au bout des doigts)
Alive to the very tips of her fingers (to the very tips of her fingers)
她的意識一直延伸到指尖(直到指尖)
손끝까지 생기가 넘치는 (손끝까지)
Retiens l'été quand il s'arrête, j'ai le cœur à la fête
Hold on to summer when it ends, my heart is in celebration
夏日終將逝去,請好好珍惜,我的心在歡慶。
여름이 끝나도 그 순간을 붙잡고 있어, 내 마음은 축하로 가득해.
Vivante jusqu'au bout (jusqu'au bout), au bout des doigts
Alive to the very end (to the very end), at her fingertips
活到最後一刻(直到最後一刻),盡在掌握
마지막 순간까지 살아있었고 (마지막 순간까지), 그녀의 손끝에 모든 것이 담겨 있었다.
(Jusqu'au bout) Au bout des doigts
(To the very end) At your fingertips
(直到最後)盡在掌握
(마지막 순간까지) 당신의 손끝에서
Jusqu'au bout, au bout des doigts
Right to the very end, at the fingertips
直到最後一刻,就在指尖
바로 마지막 순간까지, 손끝까지
Jusqu'au bout, au bout des doigts
Right to the very end, at the fingertips
直到最後一刻,就在指尖
바로 마지막 순간까지, 손끝까지
Jusqu'au bout
Right to the end
直到最後
끝까지
Lyrics by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Lyrics by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
作詞:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
작사: Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Composed by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Composed by:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
作曲:Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
작곡: Amel Bent/Renaud Rebillaud/Vitaa/John Mamann
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Jusqu'au bout
●●●
On m'a dit des phrases toutes faites
Tant de choses et leurs contraires
Mais je n'ai pas écouté
On me dit N'en fais pas qu'à ta tête
Je n'vais pas me laisser faire
Je n'veux pas les écouter
Je veux que l'on m'entende
Moi je vis comme ça me chante
Retiens le temps si tout s'arrête
Fais moi tourner la tête
Vivante jusqu'au 'bout des doigts
Retiens l'été quand il s'arrête
J'ai le cœur à la fête
Vivante jusqu'au 'bout jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
J'ai compris en vérité
Dans la vie on récolte c'qu'on a mérité
Au fond on veut tous exister
Jeune et impatiente j'vais pas hésiter
Souvent la vie te fait méditer
Y a des choses qu'on peut pas éviter
Trop d'ambitions pour m'arrêter
Y a qu'pour mes filles qu'j'peux tout plaquer
Je veux que l'on m'entende
Moi je vis comme ça me chante
Retiens le temps si tout s'arrête
Fais moi tourner la tête
Vivante jusqu'au 'bout des doigts
Retiens l'été quand il s'arrête
J'ai le cœur à la fête
Vivante jusqu'au 'bout jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Comment tenir debout Toi dis moi comment faire
À quoi bon compter les coups j'regarde jamais en arrière
Comment tenir debout Toi dis moi comment faire
À quoi bon compter les coups j'regarde jamais en arrière
Retiens le temps si tout s'arrête
Fais moi tourner la tête
Vivante jusqu'au 'bout des doigts
Retiens l'été quand il s'arrête quand il s'arrête
J'ai le cœur à la fête
Vivante jusqu'au 'bout jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts
Retiens le temps si tout s'arrête si tout s'arrête
Fais moi tourner la tête
Vivante jusqu'au 'bout des doigts au 'bout des doigts
Retiens l'été quand il s'arrête
J'ai le cœur à la fête
Vivante jusqu'au 'bout jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Au 'bout des doigts jusqu'au 'bout
Quand La Musique Est Bonne
J'ai trop saigné sur les Gibson
I bled too much on the Gibsons
我在吉布森吉他上流了太多血
깁슨 기타에 피를 너무 많이 흘렸어.
J'ai trop rôdé dans les Tobacco Road
I've been wandering around Tobacco Road too much.
我最近在煙草路附近閒逛的時間太長了。
내가 담배길을 너무 많이 돌아다녔나 봐.
Y'a plus que les caisses qui me résonnent
Only the crates resonate with me anymore.
現在只有這些木箱能引起我的共鳴了。
이제는 상자들만이 내게 와닿는다.
Et quand je me casse, je voyage toujours en fraude
And when I leave, I always travel illegally.
而我每次離開時,都是非法旅行。
그리고 떠날 때는 항상 불법으로 여행합니다.
Des champs de coton dans ma mémoire
Cotton fields in my memory
我記憶中的棉花田
내 기억 속의 목화밭
Trois notes de blues c'est un peu d'amour noir
Three notes of blues is a little bit of dark love
三聲藍調,帶著一絲淡淡的憂傷。
블루스 세 음표는 약간의 어두운 사랑을 담고 있다
Quand j'suis trop court, quand j'suis trop tard
When I'm too short, when I'm too late
當我太矮,當我太遲
내가 키가 너무 작을 때, 내가 너무 늦었을 때
C'est un recours pour une autre histoire
This is a recourse for another story
這是另一個故事的伏筆。
이것은 다른 이야기에 대한 해결책입니다.
Quand la musique est bonne
When the music is good
音樂好聽的時候
음악이 좋을 때
Quand la musique donne
When music gives
當音樂給予
음악이 줄 때
Quand la musique sonne, sonne, sonne
When the music plays, plays, plays
當音樂響起,響起,響起
음악이 연주될 때, 연주될 때, 연주될 때
Quand elle ne triche pas
When she's not cheating
當她沒有出軌的時候
그녀가 바람을 피우지 않을 때
Quand elle guide mes pas
When she guides my steps
當她指引我的腳步
그녀가 내 발걸음을 인도할 때
J'ai plus d'amour, j'ai pas le temps
I have no more love, I don't have the time
我已不再有愛,我也沒有時間了
내게는 더 이상 사랑이 없고, 시간도 없어
J'ai plus d'humour, j'sais plus d'où vient le vent
I've lost my sense of humor, I don't know which way the wind is blowing anymore
我失去了幽默感,我再也不知道風往哪裡吹了。
나는 유머 감각을 잃었고, 이제는 바람이 어느 방향으로 부는지도 모르겠어.
J'ai plus qu'un clou, une étincelle
I have more than a nail, a spark
我擁有的不只是一根釘子,還有一團火花。
내게는 못이나 불꽃 그 이상의 것이 있다.
Des trucs en plomb qui me brisent les ailes
Lead things that break my wings
導致我翅膀折斷的那些事
내 날개를 부러뜨리는 것들을 이끌어라
Un peu de swing, un peu du King
A little bit of swing, a little bit of the King
一點搖擺樂,一點國王的韻味
약간의 스윙, 약간의 킹 음악
Pas mal de feeling et de décibels
Quite a lot of feeling and decibels
情緒波動很大,音量也很大。
감정도 풍부하고 데시벨도 꽤 높네요.
C'est pas l'usine, c'est pas la mine
It's not a factory, it's not a mine
它不是工廠,也不是礦場。
여기는 공장도 아니고 광산도 아니야
Mais ça suffit pour se faire la belle
But that's enough to make a run for it
但這足以讓他拔腿就跑。
하지만 그 정도면 도망치기에 충분하죠.
Quand la musique est bonne
When the music is good
音樂好聽的時候
음악이 좋을 때
Quand la musique donne
When music gives
當音樂給予
음악이 줄 때
Quand la musique sonne, sonne, sonne
When the music plays, plays, plays
當音樂響起,響起,響起
음악이 연주될 때, 연주될 때, 연주될 때
Quand elle ne triche pas
When she's not cheating
當她沒有出軌的時候
그녀가 바람을 피우지 않을 때
Quand elle guide mes pas
When she guides my steps
當她指引我的腳步
그녀가 내 발걸음을 인도할 때
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Quand La Musique Est Bonne
●●●
J'ai trop saign sur les Gibson
J'ai trop rd dans les Tobacco road
Y'a plus que les caisses qui me rsonnent
Et quand je me casse
Je voyage toujours en fraude
Des champs de cton dans ma mmoire
Trois notes de blues c'est un peu d'amour noir
Quand je suis trop court
Quand je suis trop tard
C'est un recours pour une autre histoire
Quand la musique est bonne
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle guide mes pas
Quand la musique est bonne
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle ne triche pas
J'ai plus d'amour j'ai pas le temps
J'ai plus d'humour
J'sais plus d'o vient le vent
J'ai plus qu'un clou une tincelle
Des trucs en plomb qui me brisent les ailes
Un peu de swing un peu du King
Pas mal de feeling et de dcibels
C'est pas l'usine c'est pas la mine
Mais a suffit pour se faire la belle
Quand la musique est bonne
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle ne triche pas
Quand la musique est bonne
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle guide mes pas
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Sonne sonne sonne
Quand la musique est bonne
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle guide mes pas
Quand elle ne triche pas
Quand elle ne triche pas
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle guide mes pas
Quand elle ne triche pas
Quand elle ne triche pas
Quand la musique donne
Quand la musique sonne sonne sonne
Quand elle ne triche pas
Quand elle guide mes pas
Quand elle guide mes pas
Le mal de toi
Je t'ai quitté
I left you
我離開了你
난 너를 떠났어
Ai-je eu raison
Was I right?
我的說法對嗎?
내 말이 맞았나요?
De bâillonner mon cœur
To gag my heart
讓我的心窒息
내 심장을 억누르기 위해
Écouter mon intuition
Listen to my intuition
聽從我的直覺
내 직감을 믿어봐
J'dis pas que tu m'aimes pas
I'm not saying you don't love me
我不是說你不愛我。
당신이 저를 사랑하지 않는다고 말하는 게 아니에요.
Juste pas assez
Just not enough
還不夠
충분하지 않다
Pour oublier les autres
To forget the others
忘記其他人
다른 사람들을 잊기 위해
Et faire de moi ta moitié
And make me your other half
讓我成為你的另一半
그리고 저를 당신의 반쪽으로 만들어 주세요
Je sais que je me relèverais
I know I will get back up
我知道我會重新振作。
나는 다시 일어설 수 있다는 것을 알고 있다.
Mais j'aurais le mal de toi
But I would miss you
但我會想念你的
하지만 당신이 그리울 거예요.
Je sais que j'avancerais
I know I would move forward
我知道我會繼續前進。
저는 제가 앞으로 나아갈 수 있을 거라고 확신합니다.
Mais j'aurais quand même le mal de toi
But I would still miss you
但我還是會想念你
하지만 그래도 당신이 그리울 거예요.
Je sais que je survivrais
I know I would survive
我知道我能活下來
나는 내가 살아남을 거라는 걸 알아.
Mais j'aurais toujours le mal de toi
But I will always miss you
但我會永遠想念你
하지만 난 언제나 당신을 그리워할 거예요.
Chaque jour je me lève
Every day I get up
每天早上我起床
나는 매일 아침 일어난다
Avec le mal de toi
With the pain of you
帶著你的痛苦
당신의 고통과 함께
J'ai tout plaqué
I gave it all up
我放棄了一切。
나는 모든 것을 포기했다
Ai-je eu raison
Was I right?
我的說法對嗎?
내 말이 맞았나요?
Peut-être aurais-tu fini
Perhaps you would have finished
或許你已經完成了
아마 당신은 끝냈을지도 모릅니다.
Par t'engager sincèrement
By committing yourself sincerely
透過真誠地承諾
진심으로 헌신함으로써
J'pense pas que tu m'aimes pas
I don't think you don't love me
我不認為你不愛我。
난 네가 날 사랑하지 않는다고 생각하지 않아
Mais vraiment pas assez
But really not enough
但真的不夠。
하지만 정말 충분하지 않아요.
Pour me faire ressentir
To make me feel
讓我感覺
나를 그렇게 느끼게 하기 위해
Qu'aucune autre n'aurai pu me remplacer
That no other woman could have replaced me
沒有其他女人可以取代我
그 어떤 여자도 나를 대신할 수 없었을 것이다.
Je sais que je me relèverais
I know I will get back up
我知道我會重新振作。
나는 다시 일어설 수 있다는 것을 알고 있다.
Mais j'aurais le mal de toi
But I would miss you
但我會想念你的
하지만 당신이 그리울 거예요.
Je sais que j'avancerais
I know I would move forward
我知道我會繼續前進。
저는 제가 앞으로 나아갈 수 있을 거라고 확신합니다.
Mais j'aurais quand même le mal de toi
But I would still miss you
但我還是會想念你
하지만 그래도 당신이 그리울 거예요.
Je sais que je survivrais
I know I would survive
我知道我能活下來
나는 내가 살아남을 거라는 걸 알아.
Mais j'aurais toujours le mal de toi
But I will always miss you
但我會永遠想念你
하지만 난 언제나 당신을 그리워할 거예요.
Chaque jour je me lève
Every day I get up
每天早上我起床
나는 매일 아침 일어난다
Avec le mal de toi
With the pain of you
帶著你的痛苦
당신의 고통과 함께
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
(Le mal, oh)
(Evil, oh)
(邪惡啊)
(악마여, 오)
(Le mal de toi)
(The pain of you)
(你的痛苦)
(당신의 고통)
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
J'ai le mal, oh
I'm sick, oh
我病了,哦
나 아파, 오
Le mal, oh
Evil, oh
邪惡啊,哦
악이여, 오
Le mal de toi
The pain of you
你的痛苦
당신의 고통
Je sais que je me relèverais
I know I will get back up
我知道我會重新振作。
나는 다시 일어설 수 있다는 것을 알고 있다.
Mais j'aurais le mal de toi
But I would miss you
但我會想念你的
하지만 당신이 그리울 거예요.
Je sais que j'avancerais
I know I would move forward
我知道我會繼續前進。
저는 제가 앞으로 나아갈 수 있을 거라고 확신합니다.
Mais j'aurais quand même le mal de toi
But I would still miss you
但我還是會想念你
하지만 그래도 당신이 그리울 거예요.
Je sais que je survivrais (je sais que je survivrais)
I know I will survive (I know I will survive)
我知道我能活下去(我知道我能活下去)
난 살아남을 거야 (난 살아남을 거야)
Mais j'aurais toujours le mal de toi (mais j'aurais le mal de toi)
But I'll always miss you (but I'll always miss you)
但我會永遠想念你(但我會永遠想念你)
하지만 난 언제나 널 그리워할 거야 (하지만 난 언제나 널 그리워할 거야)
Chaque jour je me lève (chaque jour je me lève)
Every day I get up (every day I get up)
我每天都起床(我每天都起床)
나는 매일 아침 일어난다 (나는 매일 아침 일어난다)
Avec le mal de toi
With the pain of you
帶著你的痛苦
당신의 고통과 함께
Je sais que je me relèverais
I know I will get back up
我知道我會重新振作。
나는 다시 일어설 수 있다는 것을 알고 있다.
Mais j'aurais le mal de toi
But I would miss you
但我會想念你的
하지만 당신이 그리울 거예요.
Je sais que j'avancerais
I know I would move forward
我知道我會繼續前進。
저는 제가 앞으로 나아갈 수 있을 거라고 확신합니다.
Mais j'aurais quand même le mal de toi
But I would still miss you
但我還是會想念你
하지만 그래도 당신이 그리울 거예요.
Je sais que je survivrais
I know I would survive
我知道我能活下來
나는 내가 살아남을 거라는 걸 알아.
Mais j'aurais toujours le mal de toi (chaque jour)
But I will always miss you (every day)
但我會永遠想念你(每一天)。
하지만 난 언제나 당신을 그리워할 거예요 (매일매일).
Chaque jour je me lève
Every day I get up
每天早上我起床
나는 매일 아침 일어난다
Avec le mal de toi
With the pain of you
帶著你的痛苦
당신의 고통과 함께
J'aurais toujours le mal de toi
I will always miss you
我會永遠想念你
나는 언제나 당신을 그리워할 거예요
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Le mal de toi
Sans toi (acoustique)
Tu serais fier si tu me voyais
You would be proud if you saw me
如果你看到我,你會感到驕傲的。
저를 보시면 자랑스러워하실 거예요.
Je ris je pleure je suis apaisée
I laugh, I cry, I am at peace.
我時而歡笑,時而哭泣,內心平靜。
나는 웃고, 울고, 평화롭다.
La vie et moi tu sais
Life and me, you know
生活和我,你知道的
삶과 나, 알잖아.
Ce n'est plus vraiment si compliqué
It's not really that complicated anymore.
其實沒那麼複雜了。
이제는 그렇게 복잡한 문제가 아니에요.
Mais je suis si seule et
But I am so alone and
但我感到如此孤獨,
하지만 저는 너무 외로워요.
J'ai besoin de toi pour avancer
I need you to move forward
我需要你繼續前進。
당신이 앞으로 나아가야 합니다
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, pas sans toi
Not without you, not without you
沒有你不行,沒有你不行
당신 없이는 안 돼요, 당신 없이는 안 돼요
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, vivre sans toi
Not living without you
沒有你,我無法活下去
당신 없이는 살 수 없어요
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Je ne veux pas vivre
I don't want to live
我不想活了。
나는 살고 싶지 않아
Je me souviens que tu me disais
I remember you telling me
我記得你跟我說過
네가 내게 말했던 게 기억나.
On ne gagne rien à vivre au passé
We gain nothing by living in the past
沉湎於過去對我們毫無益處。
과거에 얽매여 산다고 해서 얻는 것은 아무것도 없다
Et j'ai gardé tout sur le cœur
And I kept it all to myself.
我把這一切都藏在心裡。
그리고 저는 그 모든 것을 저 혼자만 간직했어요.
Et je ne t'ai jamais "demandé?"
And I never "asked" you?
我從來沒有「問」過你?
제가 당신에게 "물어본" 적도 없잖아요?
Du bonheur mais aujourd'hui j'ai changé
Happiness, but today I've changed.
曾經很快樂,但今天我改變了。
행복했지만, 오늘은 내가 변했어요.
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, pas sans toi
Not without you, not without you
沒有你不行,沒有你不行
당신 없이는 안 돼요, 당신 없이는 안 돼요
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, vivre sans toi
Not living without you
沒有你,我無法活下去
당신 없이는 살 수 없어요
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Je ne veux pas vivre
I don't want to live
我不想活了。
나는 살고 싶지 않아
A quoi bon lutter si tu ne veux plus me voir
What's the point of fighting if you don't want to see me anymore?
既然你不想再見到我,那爭吵還有什麼意義?
나를 더 이상 보고 싶지 않다면 싸우는 게 무슨 소용이야?
Pourquoi guérir si je ne peux plus t'aimer
Why heal if I can no longer love you?
如果我不能再愛你,治癒又有什麼意義呢?
더 이상 당신을 사랑할 수 없다면 치유가 무슨 소용이 있겠어요?
A quoi bon l'écrire si tu ne veux pas y croire
What's the point of writing it down if you don't want to believe it?
如果你不想相信,寫下來又有什麼用呢?
믿고 싶지도 않은데 굳이 적어두는 게 무슨 소용이 있겠어요?
Pourquoi mentir je sais la fin de l'histoire
Why lie? I know how the story ends.
為什麼要說謊?我知道故事的結局。
왜 거짓말을 해? 난 결말을 알고 있어.
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, pas sans toi
Not without you, not without you
沒有你不行,沒有你不行
당신 없이는 안 돼요, 당신 없이는 안 돼요
Je ne veux pas vivre sans toi
I don't want to live without you
沒有你,我活不下去。
난 너 없이 살고 싶지 않아
Pas sans toi, vivre sans toi
Not living without you
沒有你,我無法活下去
당신 없이는 살 수 없어요
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Sans toi ça ne marche pas
It doesn't work without you.
沒有你,這一切都行不通。
당신 없이는 작동하지 않아요.
Je ne veux pas vivre
I don't want to live
我不想活了。
나는 살고 싶지 않아
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Sans toi (acoustique)
●●●
Tu serais fier si tu me voyais
Je ris je pleure je suis apaisée
La vie et moi tu sais
Ce n'est plus vraiment si compliqué
Mais je suis si seule et
J'ai besoin de toi pour avancer
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi pas sans toi
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi vivre sans toi
Sans toi ça ne marche pas
Sans toi ça ne marche pas
Je ne veux pas vivre
Je me souviens que tu me disais
On ne gagne rien à vivre au passé
Et j'ai gardé tout sur le cœur
Et je n'étais jamais au rendez-vous
Du bonheur mais aujourd'hui j'ai changé
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi pas sans toi
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi vivre sans toi
Sans toi ça ne marche pas
Sans toi ça ne marche pas
Je ne veux pas vivre
A quoi bon lutter si tu ne veux plus me voir
Pourquoi guérir si je ne peux plus t'aimer
A quoi bon l'écrire si tu ne veux pas y croire
Pourquoi mentir je sais la fin de l'histoire
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi pas sans toi
Je ne veux pas vivre sans toi
Pas sans toi vivre sans toi
Sans toi ça ne marche pas
Sans toi ça ne marche pas
Je ne veux pas vivre
Nouveau Français
Casé dans des cases
Fitted into boxes
裝入盒子
상자에 맞춰 넣었습니다
Fiché sur des fiches
Filed on index cards
歸檔在索引卡上
색인 카드에 정리함
Aux discours de bases
To the basic speeches
基本演講
기본 연설에 대하여
Et front sur l'affiche
And front on the poster
海報正面
그리고 포스터 앞면
Même si y'en a marre
Even if we're fed up
即使我們已經厭倦了
우리가 질렸더라도
Sans juger personne
Without judging anyone
不評斷任何人
누구도 판단하지 않고
Y'a qu'à seulement voir les clichés qu'on donne
You only have to look at the pictures we give
你只需要看看我們提供的圖片就行了。
저희가 제공하는 사진만 보시면 됩니다.
Mais qui fait des histoires vraiment dans ce pays
But who's really causing trouble in this country?
但究竟是誰在這個國家製造麻煩?
하지만 이 나라에서 진짜 문제를 일으키는 사람은 누구일까요?
Moi je viens bien de quelque part mais je suis ici
I do come from somewhere, but I am here.
我來自某個地方,但我現在在這裡。
나는 어디선가 왔지만, 지금은 여기에 있다.
Je suis ici
I am here
我在這裡
저는 여기 있습니다
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Un français nouveau
A new French
新法式
새로운 프랑스어
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Sous le même drapeau
Under the same flag
在同一面旗幟下
같은 깃발 아래
Sans même un besoin de reconnaissance
Without even a need for recognition
甚至無需獲得認可
인정받을 필요조차 없이
Mais ni plus ni moins qu'un enfant de la France
But nothing more and nothing less than a child of France
但他就是法國的孩子,僅此而已。
하지만 그는 그저 프랑스의 아이일 뿐, 그 이상도 그 이하도 아닙니다.
Qu'un enfant de la France
That a child of France
那是一個法國孩子
프랑스의 아이
De la France
From France
來自法國
프랑스에서
Gêné par les gênes
Hindered by genes
受基因阻礙
유전자에 의해 제약을 받음
Miné par la mine
Mined by the mine
被礦井開採
광산에서 채굴됨
Les casseroles qu'on traîne
The baggage we carry around
我們隨身攜帶的行李
우리가 가지고 다니는 짐
C'est le coeur qui souligne
It is the heart that emphasizes
是內心在強調
강조하는 것은 바로 마음입니다.
Qu'on a la chance d'être là
How lucky we are to be here
我們能來到這裡真是太幸運了。
우리가 여기에 있을 수 있다니 얼마나 행운인가!
Faut pas qu'on oublie
We mustn't forget
我們絕不能忘記
우리는 잊어서는 안 됩니다
Je viens bien d'un endroit
I do come from a place
我的確來自一個地方
저는 어느 곳 출신인가요?
Mais je suis ici
But I am here
但我在這裡
하지만 저는 여기 있습니다
Mais qui fait des histoires vraiment dans ce pays
But who's really causing trouble in this country?
但究竟是誰在這個國家製造麻煩?
하지만 이 나라에서 진짜 문제를 일으키는 사람은 누구일까요?
Je viens bien de quelque part mais je suis ici
I do come from somewhere, but I am here.
我來自某個地方,但我現在在這裡。
나는 어디선가 왔지만, 지금은 여기에 있다.
Je suis ici
I am here
我在這裡
저는 여기 있습니다
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Un français nouveau
A new French
新法式
새로운 프랑스어
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Sous le même drapeau
Under the same flag
在同一面旗幟下
같은 깃발 아래
Sans même un besoin de reconnaissance
Without even a need for recognition
甚至無需獲得認可
인정받을 필요조차 없이
Mais ni plus ni moins qu'un enfant de la France
But nothing more and nothing less than a child of France
但他就是法國的孩子,僅此而已。
하지만 그는 그저 프랑스의 아이일 뿐, 그 이상도 그 이하도 아닙니다.
Qu'un enfant de la France
That a child of France
那是一個法國孩子
프랑스의 아이
De la France
From France
來自法國
프랑스에서
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Un français nouveau
A new French
新法式
새로운 프랑스어
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Sous le même drapeau
Under the same flag
在同一面旗幟下
같은 깃발 아래
Nouveau français
New French
新法語
새로운 프랑스어
Depuis le berceau
From the cradle
從搖籃開始
요람에서부터
Du bon, du mauvais
The good, the bad
好的,壞的
좋은 것, 나쁜 것
Même d'autres défauts
Even other flaws
其他缺陷
그 외에도 여러 가지 결점이 있습니다.
Sans même un besoin de reconnaissance
Without even a need for recognition
甚至無需獲得認可
인정받을 필요조차 없이
Mais ni plus ni moins qu'un enfant de la France
But nothing more and nothing less than a child of France
但他就是法國的孩子,僅此而已。
하지만 그는 그저 프랑스의 아이일 뿐, 그 이상도 그 이하도 아닙니다.
Qu'un enfant de la France
That a child of France
那是一個法國孩子
프랑스의 아이
De la France
From France
來自法國
프랑스에서
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Nouveau Français
Ma chance
Moi je n'étais rien que celle qu'on abandonne
I was nothing but the one who was abandoned.
我只是那個被拋棄的人。
나는 그저 버려진 존재일 뿐이었다.
Comme toi, j'n'ai pas eu d'enfance
Like you, I didn't have a childhood.
和你一樣,我也沒有童年。
저도 당신처럼 어린 시절이 없었어요.
J'n'étais qu'un peu de rêves en somme
I was just a little bit of a dream, in short.
簡而言之,我只是一個小小的夢。
간단히 말해서, 저는 그저 작은 꿈과 같은 존재였어요.
Comme toi, j'attendais ma chance
Like you, I was waiting for my chance
和你一樣,我也一直在等待機會。
저도 당신처럼 기회를 기다리고 있었어요.
J'me disais, si je chante l'espoir
I was thinking, if I sing about hope
我在想,如果我歌頌希望的話…
제가 희망에 대해 노래한다면 어떨까 생각해 봤어요.
Qui voudra m'écouter
Who will listen to me?
誰會聽我的?
누가 내 말을 들어줄까?
J'me disais, il n'y a pas de place pour moi
I was thinking, there's no room for me
我當時在想,這裡沒有我的位置。
'내가 들어갈 자리는 없겠구나'라고 생각했어요.
Ici, tout est sombre mais
Here, everything is dark but
這裡一片漆黑,但
여기는 온통 어둡지만
Chaque soir dans le noir
Every night in the dark
每個夜晚在黑暗中
매일 밤 어둠 속에서
En implorant le ciel, j'ai prié
Imploring heaven, I prayed
我向蒼天祈禱。
나는 하늘에 간절히 기도했다.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Parce qu'un jour je trouverai ma chance
Because one day I will find my chance
因為總有一天我會找到機會。
언젠가는 내게 기회가 올 테니까요.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Plus qu'un signe, mieux qu'une évidence
More than a sign, better than an obvious fact
比跡象更勝一籌,比顯而易見的事實更有意義
단순한 징조 그 이상, 명백한 사실보다 더 확실한 증거
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Et rien n'est jamais perdu
And nothing is ever lost
而且,一切都不會失去。
그리고 아무것도 잃어버리지 않습니다
Rien n'est jamais joué d'avance
Nothing is ever predetermined.
一切皆有可能,並非命中註定。
세상에 미리 정해진 것은 없다.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
A chacun son heure
Every dog has his day
每隻狗都有它的幸運日。
모든 개에게는 제때가 있다
Comme toi, j'attendais mon tour
Like you, I was waiting for my turn.
和你一樣,我也在等待輪到自己。
저도 당신처럼 제 차례를 기다리고 있었어요.
Jusqu'au plus profond de mon cœur
To the very depths of my heart
在我內心深處
내 마음 가장 깊은 곳까지
Comme toi, j'ignorais qu'un jour
Like you, I didn't know that one day
跟你一樣,我也不知道有一天會發生那樣的事。
저도 당신처럼 언젠가는 그 사실을 몰랐어요.
J'te dirais, quand il n'y a plus d'espoir
I'd tell you, when there's no hope left
我會告訴你,當一切都毫無希望的時候
더 이상 희망이 없을 때, 나는 너에게 말해줄 거야
Tout peut encore arriver
Anything can still happen
任何事情仍有可能發生。
무슨 일이든 일어날 수 있습니다.
J'te dirais, il y a une place pour toi
I'd tell you, there's a place for you
我會告訴你,這裡有你的位置。
제가 말씀드리죠, 당신을 위한 자리가 있다고.
Même quand tout est sombre
Even when everything is dark
即使一切都陷入黑暗
온 세상이 어둠에 휩싸여 있을 때조차도
C'est souvent quand on n'attend rien du temps
It's often when we expect nothing from time
往往是我們對時間不抱任何期望的時候。
우리가 시간에 대해 아무것도 기대하지 않을 때 그런 일이 종종 일어납니다.
Que tournent les vents
Let the winds turn
讓風轉向
바람이 방향을 바꾸도록 놔두세요
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Parce qu'un jour je trouverai ma chance
Because one day I will find my chance
因為總有一天我會找到機會。
언젠가는 내게 기회가 올 테니까요.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Plus qu'un signe, mieux qu'une évidence
More than a sign, better than an obvious fact
比跡象更勝一籌,比顯而易見的事實更有意義
단순한 징조 그 이상, 명백한 사실보다 더 확실한 증거
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Et rien n'est jamais perdu
And nothing is ever lost
而且,一切都不會失去。
그리고 아무것도 잃어버리지 않습니다
Rien n'est jamais joué d'avance
Nothing is ever predetermined.
一切皆有可能,並非命中註定。
세상에 미리 정해진 것은 없다.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Que si on avait tort, on aurait osé défier le sort
If we were wrong, we would have dared to defy fate.
如果我們錯了,我們就膽敢違背命運。
우리가 틀렸다면 운명에 도전했을 것이다.
Je ne veux pas d'une vie de remords
I don't want a life of regrets.
我不想留下遺憾的人生。
후회로 가득한 삶을 살고 싶지 않아요.
Je veux rêver haut mais fort
I want to dream big but loud
我想擁有遠大的夢想,並且要大聲疾呼。
나는 크고도 당당한 꿈을 꾸고 싶어.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Parce qu'un jour je trouverai ma chance
Because one day I will find my chance
因為總有一天我會找到機會。
언젠가는 내게 기회가 올 테니까요.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Plus qu'un signe, mieux qu'une évidence
More than a sign, better than an obvious fact
比跡象更勝一籌,比顯而易見的事實更有意義
단순한 징조 그 이상, 명백한 사실보다 더 확실한 증거
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Et rien n'est jamais perdu
And nothing is ever lost
而且,一切都不會失去。
그리고 아무것도 잃어버리지 않습니다
Rien n'est jamais joué d'avance
Nothing is ever predetermined.
一切皆有可能,並非命中註定。
세상에 미리 정해진 것은 없다.
Je veux t'entendre dire
I want to hear you say
我想聽你說
나는 당신이 말하는 것을 듣고 싶어요
Written by:Amel Bachir/Aymeric Mazaudier/Daddy Waku
Written by:Amel Bachir/Aymeric Mazaudier/Daddy Waku
作者:Amel Bachir/Aymeric Mazaudier/Daddy Waku
저자: Amel Bachir/Aymeric Mazaudier/Daddy Waku
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Ma chance
●●●
Moi je né tais rien que celle qu on abandonne
Comme toi j n ai pas eu d enfance
J né tais qu un peu de rê ves en somme
Comme toi j attendais ma chance
J me disais si je chante l espoir
Qui voudra mé couter
J me disais il n y a pas de place pour moi
Ici tout est sombre mais
Chaque soir dans le noir
En implorant le ciel j ai prié
Je veux t entendre dire
Parce qu un jour je trouverai ma chance
Je veux t entendre dire
Plus qu un signe mieux qu une é vidence
Je veux t entendre dire
Et rien n est jamais perdu
Rien n est jamais joué d avance
Je veux t entendre dire
A chacun son heure
Comme toi j attendais mon tour
Jusqu au plus profond de mon cœ ur
Comme toi j ignorais qu un jour
J te dirais quand il n y a plus d espoir
Tout peut encore arriver
J te dirais il y a une place pour toi
Mê me quand tout est sombre
C est souvent quand on n attend rien du temps
Que tournent les vents
Je veux t entendre dire
Parce qu un jour je trouverai ma chance
Je veux t entendre dire
Plus qu un signe mieux qu une é vidence
Je veux t entendre dire
Et rien n est jamais perdu
Rien n est jamais joué d avance
Je veux t entendre dire
Que si on avait tort on aurait osé dé fier le sort
Je ne veux pas d une vie de remords
Je veux rê ver haut mais fort
Je veux t entendre dire
Parce qu un jour je trouverai ma chance
Je veux t entendre dire
Plus qu un signe mieux qu une é vidence
Je veux t entendre dire
Et rien n est jamais perdu
Rien n est jamais joué d avance
Je veux t entendre dire
Le droit à l'erreur
Je ne marche plus droit
I can no longer walk straight
我再也走不動路了。
나는 더 이상 똑바로 걸을 수 없다.
Je fais n'importe quoi
I'm doing whatever I want
我想做什麼就做什麼。
나는 내가 하고 싶은 대로 할 거야
J'ai devant moi un mur qui m'empêche d'avancer
I have a wall in front of me that prevents me from moving forward.
我面前有一面牆,擋住了我的去路。
제 앞에는 앞으로 나아가는 것을 막는 벽이 있습니다.
Le réveil est brutal
The awakening is brutal.
覺醒的過程是殘酷的。
현실을 직시하는 것은 잔혹하다.
Les nuits baignées de larmes
Nights bathed in tears
夜晚淚水盈眶
눈물로 흠뻑 젖은 밤들
Et je suis la coupable à condamner
And I am the guilty one to be condemned.
而我,才是應該受到譴責的罪人。
그리고 나는 유죄 판결을 받아야 할 죄인이다.
J'ai perdu la direction et le sens
I lost my way and my sense of direction.
我迷路了,失去了方向感。
나는 길을 잃고 방향 감각을 잃었다.
Je ne sais pas tenir la distance
I don't know how to go the distance
我不知道如何堅持到底。
나는 어떻게 끝까지 가야 할지 모르겠어
Je croyais tout savoir de nous
I thought I knew everything about us
我以為我了解我們的一切。
나는 우리 관계에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했어.
Être arrivée jusqu'au bout
Having reached the end
到達終點
끝에 도달했습니다
Et tenir si bien le coup
And hold up so well
而且經久耐用
그리고 내구성도 아주 뛰어나다
Je croyais tout savoir de moi
I thought I knew everything about myself
我以為我了解自己的一切。
나는 나 자신에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했다.
Mais y'a tellement de choses qu'on ne sait pas
But there are so many things we don't know
但我們不知道的事情還有很多。
하지만 우리가 모르는 것들이 너무나 많습니다.
Comme toi
Like you
就像你一樣
당신처럼
Et je prétendais tout voir
And I claimed to see everything
我聲稱看到了一切。
그리고 나는 모든 것을 봤다고 주장했다.
Me voilà dans le noir
Here I am in the dark
我身處黑暗之中。
나는 지금 어둠 속에 있다
Et mes yeux ne me servent aujourd'hui qu'à pleurer
And my eyes are only good for crying now.
我的眼睛現在除了哭以外就沒別的功能了。
이제 내 눈은 울 때밖에 쓸모가 없어.
Est ce que tu peux entendre?
Can you hear?
你聽得到嗎?
들리세요?
Est ce que tu peux comprendre?
Can you understand?
你明白嗎?
이해하시겠습니까?
Et faire le pas qui peut nous rapprocher
And take the step that can bring us closer together
並採取能讓我們更親近的一步
그리고 우리를 더욱 가깝게 만들어 줄 수 있는 발걸음을 내딛으세요.
J'ai perdu la direction et le sens
I lost my way and my sense of direction.
我迷路了,失去了方向感。
나는 길을 잃고 방향 감각을 잃었다.
Je ne sais pas tenir la distance
I don't know how to go the distance
我不知道如何堅持到底。
나는 어떻게 끝까지 가야 할지 모르겠어
Je croyais tout savoir de nous
I thought I knew everything about us
我以為我了解我們的一切。
나는 우리 관계에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했어.
Être arrivée jusqu'au bout
Having reached the end
到達終點
끝에 도달했습니다
Et tenir si bien le coup
And hold up so well
而且經久耐用
그리고 내구성도 아주 뛰어나다
Je croyais tout savoir de moi
I thought I knew everything about myself
我以為我了解自己的一切。
나는 나 자신에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했다.
Mais y'a tellement de choses qu'on ne sait pas
But there are so many things we don't know
但我們不知道的事情還有很多。
하지만 우리가 모르는 것들이 너무나 많습니다.
Comme toi
Like you
就像你一樣
당신처럼
Est-ce que mes regrets peuvent suffire
Can my regrets be enough?
我的悔恨夠嗎?
내 후회만으로 충분할까?
Effacer le mal des mots qu'on peut dire
To erase the evil from the words we can say
為了消除言語中的邪惡,我們可以這樣說。
우리가 할 수 있는 말에서 악을 없애기 위해
Et me redonner des couleurs?
And give me back my color?
還我色彩?
내 색깔을 돌려줘?
Est ce que mon amour peut suffire
Can my love be enough?
我的愛夠嗎?
내 사랑으로 충분할까요?
Et qu'un jour enfin tu pourras m'offrir
And that one day you will finally be able to offer me
總有一天,你終於能夠提供我
그리고 언젠가 당신은 마침내 제게 그것을 줄 수 있을 겁니다.
Le droit à l'erreur?
The right to make mistakes?
犯錯的權利?
실수할 권리?
Je croyais tout savoir de nous
I thought I knew everything about us
我以為我了解我們的一切。
나는 우리 관계에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했어.
Être arrivée jusqu'au bout
Having reached the end
到達終點
끝에 도달했습니다
Et tenir si bien le coup
And hold up so well
而且經久耐用
그리고 내구성도 아주 뛰어나다
Je croyais tout savoir de moi
I thought I knew everything about myself
我以為我了解自己的一切。
나는 나 자신에 대해 모든 것을 알고 있다고 생각했다.
Mais y'a tellement de choses qu'on ne sait pas
But there are so many things we don't know
但我們不知道的事情還有很多。
하지만 우리가 모르는 것들이 너무나 많습니다.
Comme toi
Like you
就像你一樣
당신처럼
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Le droit à l'erreur
●●●
Je ne marche plus droit
Je fais n'importe quoi
J'ai devant moi un mur qui m'empêche d'avancer
Le réveil est brutal
Les nuits baignées de larmes
Et je suis la coupable à condamner
J'ai perdu la direction et le sens
Je ne sais pas tenir la distance
Je croyais tout savoir de nous
Être arrivée jusqu'au bout
Et tenir si bien le coup
Je croyais tout savoir de moi
Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas
Comme toi
Et je prétendais tout voir
Me voilà dans le noir
Et mes yeux ne me servent aujourd'hui qu'à pleurer
Est-ce que tu peux entendre
Est-ce que tu peux comprendre
Et faire le pas qui peut nous rapprocher
J'ai perdu la direction et le sens
Je ne sais pas tenir la distance
Je croyais tout savoir de nous
Être arrivée jusqu'au bout
Et tenir si bien le coup
Je croyais tout savoir de moi
Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas
Comme toi
Est-ce que mes regrets peuvent suffire
Effacer le mal des mots qu'on peut dire
Et me redonner des couleurs
Est-ce que mon amour peut suffire
Et qu'un jour enfin tu pourras m'offrir
Le droit à l'erreur
Je croyais tout savoir de nous
Être arrivée jusqu'au bout
Et tenir si bien le coup
Je croyais tout savoir de moi
Mais y a tellement de choses qu'on ne sait pas
Comme toi
Je me sens bien
Pa-pa-pa-pa-pa-pa
Bye-bye-bye-bye-bye
拜拜拜拜
안녕안녕안녕안녕
Je me-, je me sens-
I-, I feel-
我,我感覺——
나는, 나는 느껴요...
Pa-pa-pa-pa-pa-pa
Bye-bye-bye-bye-bye
拜拜拜拜
안녕안녕안녕안녕
J'ai trop souvent versé des larmes
I have shed tears too often
我流淚太多次了。
나는 너무 자주 눈물을 흘렸다
Et passé des nuits à attendre
And spent nights waiting
徹夜等待
그리고 밤을 새워 기다리며 시간을 보냈습니다.
Que le destin me donne les armes
May fate grant me weapons
願命運賜我武器
운명이 내게 무기를 주소서
Et le courage de me défendre
And the courage to defend myself
以及保護自己的勇氣。
그리고 나 자신을 방어할 용기
Face aux gens qui me condamnent
Facing the people who condemn me
面對那些譴責我的人
나를 비난하는 사람들을 마주하며
Qui me jugent et qui me blâment
Those who judge me and blame me
那些評斷我、責備我的人
나를 심판하고 비난하는 사람들
Votre morale ne me fait plus rien
Your morals mean nothing to me anymore.
你的道德準則對我來說已經毫無意義了。
당신의 도덕성은 이제 내게 아무 의미가 없습니다.
Je me sens belle
I feel beautiful
我覺得自己很漂亮
나는 아름답다고 느껴요
Je me sens bien
I feel good
我感覺很好
기분이 좋아요
Je veux crier ma joie de vivre le temps d'un refrain
I want to shout out my joy of living for the length of a chorus
我想用一首合唱曲的篇幅,大聲宣告我對生命的熱愛。
나는 합창곡 한 소절 길이만큼 삶의 기쁨을 외치고 싶어
Je ne suis plus celle
I am no longer the same
我已不再是以前的我了。
나는 더 이상 예전의 내가 아니다
Qui pour un rien
Who for nothing
無緣無故
아무 이유 없이
Perdait toute confiance en elle
She lost all confidence in herself
她完全失去了對自己的信心。
그녀는 자신감을 완전히 잃었다.
Oui, tout ça c'est loin
Yes, all of that is a long time ago.
是的,那都是很久以前的事了。
네, 그 모든 일은 아주 오래전 일이죠.
J'ai trop souvent passé des heures
I have spent too many hours
我花了太多時間
나는 너무 많은 시간을 허비했다
A me chercher dans le miroir
Looking for myself in the mirror
照鏡子看自己
거울 속의 내 모습을 바라보며
Le reflet de ma douleur
The reflection of my pain
我痛苦的倒影
내 고통의 반영
Venait trahir mon regard
My gaze was about to betray me
我的目光差點出賣了我。
내 시선이 나를 배신하려 했다
J'aurais voulu être idéale
I would have liked to be ideal
我本希望自己能達到理想狀態。
나는 이상적인 사람이 되고 싶었어
Virer ceux qui me font mal
Get rid of those who hurt me
除掉那些傷害我的人
나를 괴롭힌 자들을 없애버려라
Mais leur morale ne me fait plus rien
But their morals no longer affect me.
但他們的道德觀念已經對我不再產生影響。
하지만 그들의 도덕성은 더 이상 나에게 영향을 미치지 않는다.
Je me sens belle
I feel beautiful
我覺得自己很漂亮
나는 아름답다고 느껴요
Je me sens bien
I feel good
我感覺很好
기분이 좋아요
Je veux crier ma joie de vivre le temps d'un refrain
I want to shout out my joy of living for the length of a chorus
我想用一首合唱曲的篇幅,大聲宣告我對生命的熱愛。
나는 합창곡 한 소절 길이만큼 삶의 기쁨을 외치고 싶어
Je ne suis plus celle
I am no longer the same
我已不再是以前的我了。
나는 더 이상 예전의 내가 아니다
Qui pour un rien
Who for nothing
無緣無故
아무 이유 없이
Perdait toute confiance en elle
She lost all confidence in herself
她完全失去了對自己的信心。
그녀는 자신감을 완전히 잃었다.
Oui, tout ça c'est loin
Yes, all of that is a long time ago.
是的,那都是很久以前的事了。
네, 그 모든 일은 아주 오래전 일이죠.
Je me sens...
I feel...
我感覺…
나는 느껴요...
Libérée de douleurs
Free from pain
無痛
고통으로부터의 해방
Préjugée
Prejudice
偏見
편견
J'ai cassé mes chaînes et je reste fidèle
I broke my chains and I remain faithful
我掙脫了枷鎖,但我依然忠誠。
나는 내 족쇄를 끊었고, 변함없이 충실할 것이다.
À tout ce que je suis
To everything I am
我的一切
나의 모든 것에 대하여
Tous ceux que j'aime
All those I love
我愛的所有人
내가 사랑하는 모든 사람들
Je me sens belle
I feel beautiful
我覺得自己很漂亮
나는 아름답다고 느껴요
Je me sens bien
I feel good
我感覺很好
기분이 좋아요
Je veux crier ma joie de vivre le temps d'un refrain
I want to shout out my joy of living for the length of a chorus
我想用一首合唱曲的篇幅,大聲宣告我對生命的熱愛。
나는 합창곡 한 소절 길이만큼 삶의 기쁨을 외치고 싶어
Je ne suis plus celle
I am no longer the same
我已不再是以前的我了。
나는 더 이상 예전의 내가 아니다
Qui pour un rien
Who for nothing
無緣無故
아무 이유 없이
Perdait toute confiance en elle
She lost all confidence in herself
她完全失去了對自己的信心。
그녀는 자신감을 완전히 잃었다.
Oui, tout ça c'est loin
Yes, all of that is a long time ago.
是的,那都是很久以前的事了。
네, 그 모든 일은 아주 오래전 일이죠.
Je me sens belle
I feel beautiful
我覺得自己很漂亮
나는 아름답다고 느껴요
Je me sens bien
I feel good
我感覺很好
기분이 좋아요
Je veux crier ma joie de vivre le temps d'un refrain
I want to shout out my joy of living for the length of a chorus
我想用一首合唱曲的篇幅,大聲宣告我對生命的熱愛。
나는 합창곡 한 소절 길이만큼 삶의 기쁨을 외치고 싶어
Je ne suis plus celle
I am no longer the same
我已不再是以前的我了。
나는 더 이상 예전의 내가 아니다
Qui pour un rien
Who for nothing
無緣無故
아무 이유 없이
Perdait toute confiance en elle
She lost all confidence in herself
她完全失去了對自己的信心。
그녀는 자신감을 완전히 잃었다.
Oui, tout ça c'est loin
Yes, all of that is a long time ago.
是的,那都是很久以前的事了。
네, 그 모든 일은 아주 오래전 일이죠.
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Je me sens bien
A 20 ans (ft. Diam's)
(J'ai 20 ans) J'ai la vie dont tout l'monde rêve, sous le feu des projecteurs
(I'm 20 years old) I have the life everyone dreams of, in the spotlight
(我20歲)我過著每個人都夢寐以求的生活,生活在聚光燈下。
(저는 20살이에요) 저는 모든 사람들이 꿈꾸는 삶, 스포트라이트를 받는 삶을 살고 있어요.
Toujours le sourire aux lèvres
Always with a smile on his face
他臉上總是掛著笑容
언제나 얼굴에 미소를 짓고 있는
(J'ai 20 ans) Dans un monde où l'amour crève
(I'm 20 years old) In a world where love is dying
(我20歲)在一個愛情正在消逝的世界裡
(저는 스무 살입니다) 사랑이 사라져가는 세상에서
Je m'accroche à mes valeurs sans jamais demander de trève
I cling to my values without ever asking for a truce.
我堅守我的價值觀,從不尋求休戰。
나는 화해를 요구하지 않고 내 가치관을 고수한다.
(J'aurai toujours 20 ans) Dans les yeux de ma mère, ma mère
(I'll always be 20) In my mother's eyes, my mother
(我永遠都是20歲)在我母親眼裡,我的母親
(나는 언제나 스무 살일 거야) 어머니의 눈에는, 나의 어머니는
Chacune de ses larmes me poussent à la rendre fière, ma mère
Each of her tears compels me to make her proud, my mother
母親,她的每一滴眼淚都激勵著我,讓我努力讓她感到驕傲。
어머니의 눈물 한 방울 한 방울이 어머니를 자랑스럽게 해드려야겠다는 마음을 더욱 강하게 만듭니다.
J'ai 20 ans, et j'ai la vie dont tout l'monde parle
I'm 20 years old, and I have the life everyone talks about.
我今年20歲,過著每個人都在談論的生活。
저는 스무 살이고, 모두가 꿈꾸는 삶을 살고 있어요.
Petit bout de femme, je suis venue rapper ma flamme, mes 20 ans
Little woman, I came to rap about my passion, my 20 years
小女人,我來這裡是為了饒舌我的熱情,我的20年。
작은 여인이여, 나는 내 열정과 20년의 삶에 대해 랩을 하러 왔어
Moi je les ai vécus dans l'ombre avec pour seul envie l'amour et puis de dévorer le monde
I experienced them in the shadows, with only love as my desire, and then to devour the world.
我在陰影中體驗它們,心中只有愛,然後想要吞噬整個世界。
나는 그림자 속에서 그들을 경험했고, 오직 사랑만을 갈망했으며, 그 후에는 세상을 집어삼키고 싶었다.
Mais j'n'aurais jamais 20 ans dans les yeux de mon père, mon père
But I will never be 20 years old in my father's eyes, my father
但在我父親眼裡,我永遠不會是20歲的年輕人,我的父親
하지만 아버지 눈에는 저는 절대 스무 살이 되지 않을 거예요, 아버지.
Chacune de ses absences me pousse à la rendre fière, ma mère
Each of her absences makes me want to make her proud, my mother
母親的每一次缺席都讓我更渴望讓她感到驕傲。
어머니를 뵈러 오지 않으실 때마다 어머니를 자랑스럽게 해드리고 싶은 마음이 간절해집니다.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent que j'ai la vie devant moi
They say I have my whole life ahead of me.
他們說我還有很長的路要走。
사람들은 내 앞에는 긴 인생이 펼쳐져 있다고 말해요.
Que le bonheur est là bas
Happiness is out there.
幸福就在那裡。
행복은 저 너머에 있습니다.
Qu'avec le temps va tout s'en va
With time, everything will go away
隨著時間的流逝,一切都會消失。
시간이 지나면 모든 것이 사라질 거예요.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent tu grandiras et tu verras
They say you'll grow up and you'll see.
他們說你長大後就會明白。
크면 알게 될 거라고들 하잖아요.
Je vous le dis rien ne va
I'm telling you, nothing's going right.
我跟你說,一切都不順利。
정말이지, 모든 일이 꼬이고 있어.
Avec le temps va tout va mal
With time, everything goes wrong
隨著時間的推移,一切都會出錯。
시간이 흐르면서 모든 것이 잘못되기 시작합니다.
À 20 ans
At 20 years old
20歲時
20살 때
Tu te mets à aimer les hommes, jusqu'au jour où ils te volent tes 20 ans
You start to love men, until the day they steal your twenties.
你開始愛上男人,直到有一天他們偷走了你的二十歲。
남자들을 사랑하기 시작하지만, 어느 날 그들이 당신의 20대를 앗아가는 날까지 말이죠.
Malgré le temps qui te cogne, toi tu donnes et tu donnes tes 20 ans
Despite the passage of time knocking you down, you give and give your 20 years
儘管時光流逝讓你疲憊不堪,你依然奉獻了20年。
세월의 흐름이 당신을 짓누르더라도, 당신은 20년 동안 끊임없이 헌신합니다.
À la vie et à la mort, si ça peut prouver qu'ils ont tort
To the death, if it can prove them wrong.
如果能證明他們錯了,就算付出生命也在所不惜。
그들이 틀렸다는 것을 증명할 수만 있다면, 죽을 때까지 싸우겠다.
Qu'ils ont tort de croire qu'à 20 ans tous les jeunes rêvent encore
They are wrong to believe that all 20-year-olds still dream.
認為所有20歲的人還有夢想,這種想法是錯的。
20대들이 모두 여전히 꿈을 꾼다고 믿는 것은 그들의 착각이다.
À 20 ans
At 20 years old
20歲時
20살 때
Tu te mets à aimer la vie c'est l'âge libre, t'as du vice devant les risques t'esquives
You start to love life, it's the carefree age, you have a vice about risk, you dodge it
你開始熱愛生活,那是無憂無慮的年紀,你厭惡風險,你會逃避它。
인생을 사랑하기 시작하고, 근심 걱정 없는 나이에, 위험을 두려워하고 피하려 들죠.
T'as 20 ans
Tu as 20 ans
20歲
20살이에요
Et t'as t'as la force des vainqueurs et puis rien ne te fait peur car on t'as déjà crevé le cœur
And you have the strength of victors, and nothing scares you because your heart has already been pierced.
你擁有勝利者的力量,沒有什麼能嚇倒你,因為你的心早已被刺穿。
당신은 승리자의 힘을 지녔고, 이미 마음이 꿰뚫렸기에 그 무엇도 당신을 두렵게 하지 않습니다.
T'as la vingtaine et t'es perdu sur la planète
You're in your twenties and you're lost on the planet
你二十多歲,卻迷失在這個星球上。
당신은 20대이고, 이 세상에서 길을 잃었어요.
Tu rêves d'Adam et Ève pas que de strass et paillettes
You dream of Adam and Eve, not just glitz and glamour
你夢見的是亞當和夏娃,而不僅僅是浮華和魅力。
당신은 화려함이나 사치만이 아닌, 아담과 이브를 꿈꿉니다.
T'as 20 ans
Tu as 20 ans
20歲
20살이에요
T'es fragile mais t'es l'avenir d'ce pays, tu sais ta vie c'est celle d'Amel et Mélanie
You're fragile but you're the future of this country, you know your life is like Amel and Mélanie's
你很脆弱,但你是這個國家的未來,你知道你的生活就像阿梅爾和梅拉妮的生活一樣。
넌 연약하지만 이 나라의 미래야. 네 삶이 아멜과 멜라니의 삶과 같다는 걸 알아야 해.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent que j'ai la vie devant moi
They say I have my whole life ahead of me.
他們說我還有很長的路要走。
사람들은 내 앞에는 긴 인생이 펼쳐져 있다고 말해요.
Que le bonheur est là bas
Happiness is out there.
幸福就在那裡。
행복은 저 너머에 있습니다.
Qu'avec le temps va tout s'en va
With time, everything will go away
隨著時間的流逝,一切都會消失。
시간이 지나면 모든 것이 사라질 거예요.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent tu grandiras et tu verras
They say you'll grow up and you'll see.
他們說你長大後就會明白。
크면 알게 될 거라고들 하잖아요.
Je vous le dis rien ne va
I'm telling you, nothing's going right.
我跟你說,一切都不順利。
정말이지, 모든 일이 꼬이고 있어.
Avec le temps va tout va mal
With time, everything goes wrong
隨著時間的推移,一切都會出錯。
시간이 흐르면서 모든 것이 잘못되기 시작합니다.
Hier encore (hier encore), j'avais 20 ans (j'avais 20 ans)
Just yesterday (just yesterday), I was 20 years old (I was 20 years old)
就在昨天,我才20歲。
바로 어제(바로 어제) 저는 스무 살이었어요.
Hier encore (hier encore), je voulais bouleverser les gens remarquer mon temps
Just yesterday (just yesterday), I wanted to upset people, to notice my time
就在昨天(就是昨天),我想惹惱別人,想讓他們注意到我的時間。
바로 어제(바로 어제) 나는 사람들을 화나게 하고 싶었고, 내 시간을 주목시키고 싶었어.
Hier encore (hier encore), j'avais 20 ans (j'avais 20 ans)
Just yesterday (just yesterday), I was 20 years old (I was 20 years old)
就在昨天,我才20歲。
바로 어제(바로 어제) 저는 스무 살이었어요.
Hier encore, je voulais bouleverser les gens remarquer mon temps
Just yesterday, I wanted to upset people, to notice my time
就在昨天,我還想惹惱別人,想讓他們注意到我的時間。
바로 어제만 해도 나는 사람들을 불편하게 만들고 싶었고, 내 시간을 주목시키고 싶었다.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent que j'ai la vie devant moi
They say I have my whole life ahead of me.
他們說我還有很長的路要走。
사람들은 내 앞에는 긴 인생이 펼쳐져 있다고 말해요.
Que le bonheur est là bas
Happiness is out there.
幸福就在那裡。
행복은 저 너머에 있습니다.
Qu'avec le temps va tout s'en va
With time, everything will go away
隨著時間的流逝,一切都會消失。
시간이 지나면 모든 것이 사라질 거예요.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent tu grandiras et tu verras
They say you'll grow up and you'll see.
他們說你長大後就會明白。
크면 알게 될 거라고들 하잖아요.
Je vous le dis rien ne va
I'm telling you, nothing's going right.
我跟你說,一切都不順利。
정말이지, 모든 일이 꼬이고 있어.
Avec le temps va tout va mal
With time, everything goes wrong
隨著時間的推移,一切都會出錯。
시간이 흐르면서 모든 것이 잘못되기 시작합니다.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Ils disent que j'ai la vie devant moi
They say I have my whole life ahead of me.
他們說我還有很長的路要走。
사람들은 내 앞에는 긴 인생이 펼쳐져 있다고 말해요.
Que le bonheur est là bas
Happiness is out there.
幸福就在那裡。
행복은 저 너머에 있습니다.
Qu'avec le temps va tout s'en va
With time, everything will go away
隨著時間的流逝,一切都會消失。
시간이 지나면 모든 것이 사라질 거예요.
J'ai 20 ans
I am 20 years old
我今年20歲。
저는 20살입니다.
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
A 20 ans (ft. Diam's)
Ne retiens pas tes larmes
Une histoire qui tombe à l'eau
A story that falls through
一個失敗的故事
실패한 이야기
Quelques mots sur ton piano
A few words about your piano
關於你的鋼琴,我簡單說幾句。
당신의 피아노에 대해 몇 마디 말씀드리겠습니다.
C'est fini, c'est toute une vie qui s'assombrit
It's over, a whole life is over.
結束了,整個人生都結束了。
끝났어, 내 인생이 완전히 끝났어.
Je l'ai vu dans ton regard
I saw it in your eyes
我從你的眼中看到了。
나는 네 눈에서 그걸 봤어.
J'ai senti ton désespoir
I sensed your despair
我感受到了你的絕望。
나는 당신의 절망을 느꼈습니다
À quoi bon faire semblant d'y croire?
What's the point of pretending to believe it?
假裝相信又有什麼意義呢?
믿는 척하는 게 무슨 소용이야?
Ne retiens pas tes larmes
Don't hold back your tears
不要強忍淚水
눈물을 참지 마세요
Laisse aller ton chagrin
Let go of your sorrow
放下你的悲傷吧
슬픔을 떨쳐버리세요
C'est une page qui se tourne
It's the end of an era.
一個時代結束了。
한 시대의 끝입니다.
Et tu n'y peux rien
And there's nothing you can do about it.
你對此無能為力。
그리고 당신은 그것에 대해 아무것도 할 수 없어요.
Ne retiens pas tes larmes
Don't hold back your tears
不要強忍淚水
눈물을 참지 마세요
Pleurer ça fait du bien
Crying feels good
哭泣的感覺很好
우는 건 기분 좋아.
Et si tu as de la peine
And if you are in pain
如果你感到疼痛
그리고 만약 당신이 고통을 느낀다면
Souviens-toi que je t'aime
Remember that I love you
記得我愛你
내가 널 사랑한다는 걸 기억해줘
Je n'serais jamais loin
I would never be far away
我永遠不會遠離
저는 절대 멀리 가지 않을 거예요.
Tu t'accroches à ton passé
You're clinging to your past
你還在執著於過去。
당신은 과거에 집착하고 있어요.
Comme si tout s'était figé
It was as if everything had frozen in time.
彷彿時間都靜止了。
마치 모든 것이 시간이 멈춘 것 같았다.
Aujourd'hui, il faut céder, abandonner
Today, we must give in, abandon
今天,我們必須屈服,放棄
오늘 우리는 굴복하고, 포기해야 합니다.
La douleur qui s'installe
The pain that sets in
隨之而來的疼痛
고통이 밀려온다
Cette absence qui fait si mal
This absence that hurts so much
這種缺席帶來的痛苦如此之深
이 부재가 너무나 아프다
N'aie pas peur, écoute ton cœur
Don't be afraid, listen to your heart
不要害怕,傾聽你內心的聲音
두려워하지 말고, 마음의 소리에 귀 기울이세요
Ne retiens pas tes larmes
Don't hold back your tears
不要強忍淚水
눈물을 참지 마세요
Laisse aller ton chagrin
Let go of your sorrow
放下你的悲傷吧
슬픔을 떨쳐버리세요
C'est une page qui se tourne
It's the end of an era.
一個時代結束了。
한 시대의 끝입니다.
Et tu n'y peux rien
And there's nothing you can do about it.
你對此無能為力。
그리고 당신은 그것에 대해 아무것도 할 수 없어요.
Ne retiens pas tes larmes
Don't hold back your tears
不要強忍淚水
눈물을 참지 마세요
Pleurer ça fait du bien
Crying feels good
哭泣的感覺很好
우는 건 기분 좋아.
Et si tu as de la peine
And if you are in pain
如果你感到疼痛
그리고 만약 당신이 고통을 느낀다면
Souviens-toi que je t'aime
Remember that I love you
記得我愛你
내가 널 사랑한다는 걸 기억해줘
Je n'serais jamais loin (jamais loin)
I'll never be far away (never far away)
我永遠不會遠離你(永遠不會遠離你)
난 절대 멀리 있지 않을 거야 (절대 멀리 있지 않을 거야)
Ne retiens pas tes larmes
Don't hold back your tears
不要強忍淚水
눈물을 참지 마세요
Pleurer ça fait du bien
Crying feels good
哭泣的感覺很好
우는 건 기분 좋아.
Et si tu as de la peine
And if you are in pain
如果你感到疼痛
그리고 만약 당신이 고통을 느낀다면
N'oublie pas que je t'aime
Don't forget that I love you
別忘了我愛你
내가 널 사랑한다는 걸 잊지 마
Je n'serais jamais loin
I would never be far away
我永遠不會遠離
저는 절대 멀리 가지 않을 거예요.
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Ne retiens pas tes larmes
●●●
Une histoire qui tombe à leau
Quelques mots sur ton piano
Cest fini
Cest toute une vie
Qui sassombrit
Je lai vu dans ton regard
Jai senti ton désespoir
A quoi bon
Faire semblant
Dy croire
Ne retiens pas tes larmes
Laisses aller ton chagrin
Cest une page qui se tourne
Et tu ny peux rien
Ne retiens pas tes larmes
Pleurer ca fait du bien
Et si tu as de la peine
Tu sais que je taime
Je ne serais jamais loin
Tu taccroches à ton passé
Comme si tout sétait figé
Aujourdhui il faut saider
Abandonner
La douleur qui sinstalle
Cette absence qui fait si mal
Naie pas peur écoutes ton coeur
Ne retiens pas tes larmes
Laisses aller ton chagrin
Cest une page qui se tourne
Et tu ny peux rien
Ne retiens pas tes larmes
Pleurer ca fait du bien
Et si tu as de la peine
Tu sais que je taime
Je ne serais jamais loin
Ne retiens pas tes larmes
Laisse aller ton chagrin
Si tu as de la peine
Souviens toi que je taime
Je ne serais jamais loin fin
Regarde-nous
J'ai pas la main pleine
I don't have a full hand
我沒有完全掌控局面
저는 상황을 완전히 통제하지 못했습니다.
Pas le cœur gros
Not with a heavy heart
並非懷著沉重的心情
무거운 마음으로가 아니라
Je crois que je t'aime
I think I love you
我想我愛你
난 널 사랑하는 것 같아.
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(哦哦,哦哦,哦,哦)
(오, 오, 오, 오)
J'mets du sourire partout dans les mots
I put a smile everywhere in the words
我在字裡行間都融入了微笑。
나는 내가 쓴 모든 단어에 미소를 담았다.
Je crois que je t'aime
I think I love you
我想我愛你
난 널 사랑하는 것 같아.
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(哦哦,哦哦,哦,哦)
(오, 오, 오, 오)
Non, je ne me reconnais pas
No, I don't recognize myself.
不,我認不出自己了。
아니요, 제 모습이 아닌 것 같아요.
Si je m'étais trompée sur moi?
What if I had been wrong about myself?
如果我當初對自己的看法錯了呢?
만약 내가 당시 나 자신을 바라보던 생각이 틀렸다면 어떨까?
L'amour existe encore
Love still exists
愛依然存在
사랑은 여전히 존재합니다
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh
Ooh-ooh
哦哦
오오
J'ai changé de décor
I changed the scenery
我換了個地方。
나는 다른 곳으로 갔어요.
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh
哦哦哦
오오오
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
J'crois plus au prince, j'veux pas de héros
I don't believe in princes anymore, I don't want heroes
我不再相信王子,我不需要英雄。
나는 더 이상 왕자를 믿지 않고, 영웅도 필요 없어.
Mais toi, je t'aime
But you, I love you
但是,我愛你。
하지만 난 널 사랑해.
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(哦哦,哦哦,哦,哦)
(오, 오, 오, 오)
J'trouve ça bizarre, j'vois pas tes défauts
I find that strange, I don't see your flaws
我覺得很奇怪,我沒看出你的缺點。
이상하네요. 당신에게서 어떤 결점도 찾아볼 수 없어요.
Je crois que je t'aime
I think I love you
我想我愛你
난 널 사랑하는 것 같아.
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh, oh)
(哦哦,哦哦,哦,哦)
(오, 오, 오, 오)
Non, je ne me reconnais pas
No, I don't recognize myself.
不,我認不出自己了。
아니요, 제 모습이 아닌 것 같아요.
Si je m'étais trompée sur moi?
What if I had been wrong about myself?
如果我當初對自己的看法錯了呢?
만약 내가 당시 나 자신을 바라보던 생각이 틀렸다면 어떨까?
L'amour existe encore
Love still exists
愛依然存在
사랑은 여전히 존재합니다
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh
Ooh-ooh
哦哦
오오
J'ai changé de décor
I changed the scenery
我換了個地方。
나는 다른 곳으로 갔어요.
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh
哦哦哦
오오오
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
L'amour existe encore
Love still exists
愛依然存在
사랑은 여전히 존재합니다
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh
Ooh-ooh
哦哦
오오
J'ai changé de décor
I changed the scenery
我換了個地方。
나는 다른 곳으로 갔어요.
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh
哦哦哦
오오오
L'amour existe encore
Love still exists
愛依然存在
사랑은 여전히 존재합니다
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh
Ooh-ooh
哦哦
오오
J'ai changé de décor
I changed the scenery
我換了個地方。
나는 다른 곳으로 갔어요.
Regarde-toi, regarde-moi
Look at yourself, look at me
看看你自己,看看我
너 자신을 봐, 그리고 나를 봐
Regarde-nous
Look at us
看看我們
우리를 보세요
Ouh-ouh-ouh
Ooh-ooh-ooh
哦哦哦
오오오
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Si tu aimes, si tu aimes
If you like it, if you like it
如果你喜歡,如果你喜歡
마음에 드시면, 마음에 드시면
Vas-y, clape
Go ahead, clap
請鼓掌
박수 부탁드립니다.
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Regarde-nous
Demain
Demain j'fais quoi quand t'es pas là
What am I going to do tomorrow when you're not here?
你不在家,我明天該怎麼辦?
네가 내일 집에 없으면 난 어떻게 해야 해?
Tu peux pas me quitter comme ça
You can't just leave me like that
你不能就這樣離開我。
날 이렇게 두고 떠날 순 없어.
Je n'ai plus rien si t'es pas là
I have nothing left if you're not here
如果你不在了,我就什麼都沒有了。
당신이 떠나면, 제게 남는 건 아무것도 없을 거예요.
Ou trois fois rien de moi sans toi
Or three times nothing of me without you
或者,沒有你,我什麼都不是。
당신이 없으면 저는 아무것도 아닙니다.
Je ne sais pas dire je t'aime
I don't know how to say I love you
我不知道該怎麼對你說「我愛你」。
어떻게 "사랑해"라고 말해야 할지 모르겠어.
Ni être celle qui pardonne
Nor be the one who forgives
不要做那個寬恕別人的人。
남을 용서하는 사람이 되지 마세요.
Je te dédie ce poème
I dedicate this poem to you.
我將此詩獻給你。
이 시를 당신에게 바칩니다.
Si un jour tu m'abandonnes
If you ever abandon me
如果你拋棄了我
만약 당신이 나를 버린다면
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain (si tu t'en vas)
Tomorrow, tomorrow (if you leave)
明天,明天(如果你離開的話)
내일, 내일 (네가 떠난다면).
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
J'dis quoi aux petits si t'es plus là
What do I tell the kids if you're no longer here?
如果你不在了,我該怎麼跟孩子們解釋?
당신이 없으면, 아이들에게 이 일을 어떻게 설명해야 할까요?
Qu'elle était plus jolie que moi
She was prettier than me
她比我漂亮。
그녀는 나보다 예뻐.
Plus rien de nous, plus de nous c'est ça
Nothing left of us, nothing left of us, that's it.
我們什麼都沒剩下,我們什麼都沒剩下,就這樣了。
우리에겐 아무것도 남지 않았어, 아무것도 남지 않았다고, 그게 전부야.
Tu me connais
You know me
你了解我
당신은 나를 알잖아요
Je ne joue pas
I don't play
我不玩
저는 게임을 하지 않아요.
Je ne sais pas dire je t'aime
I don't know how to say I love you
我不知道該怎麼對你說「我愛你」。
어떻게 "사랑해"라고 말해야 할지 모르겠어.
Ni être celle qui pardonne
Nor be the one who forgives
不要做那個寬恕別人的人。
남을 용서하는 사람이 되지 마세요.
Je te dédie ce poème
I dedicate this poem to you.
我將此詩獻給你。
이 시를 당신에게 바칩니다.
Si un jour tu m'abandonnes
If you ever abandon me
如果你拋棄了我
만약 당신이 나를 버린다면
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain (si tu t'en vas)
Tomorrow, tomorrow (if you leave)
明天,明天(如果你離開的話)
내일, 내일 (네가 떠난다면).
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Je te dirai casse-toi
I'll tell you to get lost
我會讓你滾蛋
널 사라지게 만들어 줄게.
Si tu me fais mal demain
If you hurt me tomorrow
如果你明天傷害我
내일 네가 날 아프게 한다면
Je voudrais pas ton bonheur, non
I wouldn't want your happiness, no
我不希望你幸福,不。
난 네가 행복하길 바라지 않아, 절대.
Si t'es pas là demain, demain
If you're not here tomorrow, tomorrow
如果你明天不在這裡,明天
내일 당신이 여기 없으면, 내일
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Je te dirai casse-toi même si j'ai mal
I'll tell you to get lost even if it hurts me.
即使會讓我難過,我也會叫你滾開。
비록 그게 나를 슬프게 하더라도, 나는 여전히 너에게 꺼지라고 말할 거야.
Si je te dis que je ne t'aime plus
If I tell you that I don't love you anymore
如果我告訴你我不再愛你了
내가 더 이상 당신을 사랑하지 않는다고 말하면
C'est parce que j'ai mal
It's because I'm in pain
因為我疼痛難耐。
견딜 수 없는 고통에 시달렸기 때문입니다.
J'veux pas ton bonheur
I don't want your happiness
我並不希望你幸福。
난 네가 행복하길 바라지 않아.
J'veux que t'aies mal comme j'ai mal
I want you to be in pain like I'm in pain
我希望你也能像我一樣痛苦。
너도 나만큼 고통받기를 바란다.
Si tu t'en vas
If you leave
如果你離開
떠나신다면
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain (si tu t'en vas)
Tomorrow, tomorrow (if you leave)
明天,明天(如果你離開的話)
내일, 내일 (네가 떠난다면).
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Demain, demain, demain
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
明天,明天,明天
내일, 내일, 내일
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Demain
Dis-moi qui tu es
Je les entends nos souvenirs s'éteindre dans un tendre écho
I hear our memories fading away in a tender echo
我聽見我們的記憶在溫柔的迴響中漸漸消逝。
우리의 추억들이 부드러운 메아리처럼 서서히 사라져가는 소리가 들렸다.
Pour le meilleur et pour le pire mais c'est le pire qui l'emporte
For better or for worse, but the worse prevails.
無論好壞,但壞的結果佔了上風。
좋든 나쁘든, 나쁜 결과가 지배적이었다.
J'ai cherché en vain l'équilibre, toi tu faisais valser la corde
I searched in vain for balance, while you made the rope dance.
我徒勞地尋找平衡,而你卻在繩索上翩翩起舞。
나는 균형을 찾으려 애썼지만 헛수고였다. 당신은 밧줄 위에서 우아하게 춤을 추고 있었다.
Tes mots sont comme des mélodies mais tout sonne faux
Your words are like melodies, but they all sound false.
你的話語如同旋律,但聽起來卻都虛假不堪。
당신의 말은 마치 멜로디 같지만, 모두 완전히 거짓처럼 들립니다.
Mon cœur est fatigué, ma tête est fatiguée
My heart is tired, my head is tired
我心累了,我頭也累了。
감정적으로 너무 지쳤고, 머리도 피곤해요.
La douleur infligée quand tu m'as affligée
The pain inflicted when you afflicted me
你折磨我時帶給我的痛苦
네가 내게 준 고통
Chaque jour un peu plus abîmée
A little more damaged every day
每天都損失一點
매일 조금씩 감량하고 있습니다.
Mon cœur est abîmé, comment te pardonner
My heart is broken, how can I forgive you?
我心都碎了,我怎麼能原諒你?
내 마음은 산산조각 났어, 어떻게 너를 용서할 수 있겠어?
Ma vie t'appartenait
My life belonged to you
我的生命屬於你。
내 삶은 당신의 것입니다.
Mais je n'sais plus qui tu es
But I don't know who you are anymore.
但我已經不知道你是誰了。
하지만 난 이제 당신이 누구인지 모르겠어요.
Dis-moi qui tu es
Tell me who you are
告訴我你是誰
당신은 누구신지 말씀해 주세요
Je te les rends tous tes "je t'aime", dorénavant mon cœur est clos
I'm giving you back all your "I love yous," from now on my heart is closed.
從今以後,我把所有的「我愛你」都還給你,我的心已封閉。
이제부터 내 모든 "사랑해요"를 당신에게 돌려드립니다. 내 마음은 이제 닫혔습니다.
Je t'offre un dernier requiem, je t'aimais peut-être un peu trop
I offer you one last requiem; perhaps I loved you a little too much.
我獻上最後的安魂曲;或許我愛你太深了。
마지막 진혼곡을 바칩니다. 아마도 당신을 너무 깊이 사랑했던 것 같습니다.
Il fallait que tu me perdes pour savoir tout ce que je vaux
You had to lose me to know my true worth.
你必須失去我才能明白我的真正價值。
당신은 나를 잃어야만 나의 진정한 가치를 이해할 수 있을 겁니다.
Et que tu fasses pleuvoir sur moi tes plus beaux mots
And may you shower me with your most beautiful words
願你用最美好的話語祝福我。
가장 아름다운 말씀으로 저를 축복해 주시기를 바랍니다.
Mon cœur est fatigué, ma tête est fatiguée
My heart is tired, my head is tired
我心累了,我頭也累了。
감정적으로 너무 지쳤고, 머리도 피곤해요.
La douleur infligée quand tu m'as affligée
The pain inflicted when you afflicted me
你折磨我時帶給我的痛苦
네가 내게 준 고통
Chaque jour un peu plus abîmée
A little more damaged every day
每天都損失一點
매일 조금씩 감량하고 있습니다.
Mon cœur est abîmé, comment te pardonner
My heart is broken, how can I forgive you?
我心都碎了,我怎麼能原諒你?
내 마음은 산산조각 났어, 어떻게 너를 용서할 수 있겠어?
Ma vie t'appartenait
My life belonged to you
我的生命屬於你。
내 삶은 당신의 것입니다.
Mais je n'sais plus qui tu es
But I don't know who you are anymore.
但我已經不知道你是誰了。
하지만 난 이제 당신이 누구인지 모르겠어요.
Dis-moi qui tu es
Tell me who you are
告訴我你是誰
당신은 누구신지 말씀해 주세요
Je n'sais plus qui tu es
I don't know who you are anymore
我已經不知道你是誰了。
나는 더 이상 당신이 누구인지 모릅니다.
Dis-moi qui tu es
Tell me who you are
告訴我你是誰
당신은 누구신지 말씀해 주세요
Oh
Oh
哦
오
Ça y est t'as tout gâché, cette fois c'est assez
That's it, you've ruined everything, this time it's enough
完了,你把一切都毀了,這次真的夠了。
이제 됐어, 넌 모든 걸 망쳐버렸어. 이번엔 정말 충분해.
La confiance est cassée, j'peux plus réparer, j'veux plus réparer
Trust is broken, I can't fix it anymore, I don't want to fix it anymore
信任已經破裂,我無力修復,也不想再修復了。
신뢰는 깨졌습니다. 저는 그 신뢰를 회복할 힘이 없으며, 회복하고 싶지도 않습니다.
À quoi bon ramasser les morceaux du passé
What's the point of picking up the pieces of the past?
重拾過去的碎片有什麼意義呢?
과거의 조각들을 되짚어보는 게 무슨 의미가 있을까?
L'affaire est classée, ça suffit
The case is closed, that's enough
案件已結,這就夠了。
사건은 종결됐습니다. 그걸로 충분합니다.
Mon cœur est fatigué, ma tête est fatiguée
My heart is tired, my head is tired
我心累了,我頭也累了。
감정적으로 너무 지쳤고, 머리도 피곤해요.
La douleur infligée quand tu m'as affligée
The pain inflicted when you afflicted me
你折磨我時帶給我的痛苦
네가 내게 준 고통
Chaque jour un peu plus abîmée
A little more damaged every day
每天都損失一點
매일 조금씩 감량하고 있습니다.
Mon cœur est abîmé, comment te pardonner
My heart is broken, how can I forgive you?
我心都碎了,我怎麼能原諒你?
내 마음은 산산조각 났어, 어떻게 너를 용서할 수 있겠어?
Ma vie t'appartenait
My life belonged to you
我的生命屬於你。
내 삶은 당신의 것입니다.
Mais je n'sais plus qui tu es
But I don't know who you are anymore.
但我已經不知道你是誰了。
하지만 난 이제 당신이 누구인지 모르겠어요.
Dis-moi qui tu es
Tell me who you are
告訴我你是誰
당신은 누구신지 말씀해 주세요
Je n'sais plus qui tu es
I don't know who you are anymore
我已經不知道你是誰了。
나는 더 이상 당신이 누구인지 모릅니다.
Dis-moi qui tu es
Tell me who you are
告訴我你是誰
당신은 누구신지 말씀해 주세요
Lyrics by:Jonah
Lyrics by: Jonah
作詞:喬納
작사: 조나
Composed by:Jonah/Dany Synthé
Composed by:Jonah/Dany Synthé
作曲:Jonah/Dany Synthé
작곡가: 조나/다니 신테
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Dis-moi qui tu es
●●●
Je les entends nos souvenirs
S'étendre dans un tendre écho
Pour le meilleur et pour le pire
Et c'est le pire qui l'emporte
J'ai cherché en vain l'équilibre
Toi tu faisais valser la corde
Tes mots sont comme des mélodies
Mais tout sonne fort
Mon cœur est fatigué ma tête est fatiguée
La douleur infligée quand tu m'as affligé
Chaque jour un peu plus abîmée mon cœur est abîmé
Comment te pardonner ma vie t'appartenait
Mais je ne sais plus qui tu es
Eh eh eh
Dis moi qui tu es es es
Je te les rends tous tes je t'aime
Dorénavant mon cœur est clos
Je t'offre un dernier requiem
Je t'aimais peut être un peu trop
Il fallait que tu me perdes
Pour savoir tout ce que je vaux
Et que tu fasses pleuvoir sur moi tes plus beaux mots
Mon cœur est fatigué ma tête est fatiguée
La douleur infligée quand tu m'as affligé
Chaque jour un peu plus abîmée mon cœur est abîmé
Comment te pardonner ma vie t'appartenait
Mais je ne sais plus qui tu es es es
Dis moi qui tu es es es es
Je ne sais plus qui tu es es es
Dis moi qui tu es es es
Hooo
Ça y est t'as tout gâché
Cette fois c'est assez
La confiance est cassée
J'peux plus réparer
J'peux plus réparer
À quoi bon ramasser
Les morceaux du passé
L'affaire est classée
Ça suffit
Mon cœur est fatigué ma tête est fatiguée
La douleur infligée quand tu m'as affligé
Chaque jour un peu plus abîmée mon cœur est abîmé
Comment te pardonner ma vie t'appartenait
Mais je ne sais plus qui tu es es es
Dis moi qui tu es es es
Oh jense porqito es
Dis moi qui tu es
Tu n'es plus là
Où est l'épaule sur laquelle je me reposais
Where is the shoulder I used to lean on?
我曾經倚靠的肩膀在哪裡?
내가 기대곤 했던 어깨는 어디에 있지?
La présence chaude que mon corps aimait serrer
The warm presence that my body loved to hold
我的身體喜歡擁抱的那種溫暖的存在
내 몸은 따뜻한 포옹을 갈망한다.
Où est passée la voix qui répondait à mes questions
Where has the voice gone that used to answer my questions?
曾經回答我問題的聲音去哪了?
내 질문에 답해주던 그 목소리는 어디로 갔을까?
L'autre moitié de moi sans qui je perdais la raison
The other half of me, without whom I would lose my mind
我的另一半,沒有他我會瘋掉
제 반쪽짜리 배우자가 없으면 저는 미쳐버릴 거예요.
Quand le jour me réveille
When the day wakes me up
當白晝喚醒我的時候
햇살이 나를 깨울 때
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
And that it may offer me its most beautiful splendor once more.
願它能再次向我展現它最美麗的光輝。
그것이 다시금 가장 아름다운 모습을 보여주기를 바랍니다.
Le vide est le même, tu n'es plus là
The emptiness is the same, you're no longer here.
那份空虛感依舊,你已經不在這裡了。
그 공허함은 여전히 남아있지만, 당신은 더 이상 여기에 없습니다.
Dans le monde de mes sommeils
In the world of my sleep
在我的夢境世界裡
내 꿈의 세계에서
Je respire mais je sais que je ne vis pas
I breathe, but I know I'm not living.
我呼吸著,但我知道我並沒有真正活著。
숨은 쉬고 있었지만, 진정으로 살아있는 건 아니라는 걸 알고 있었다.
Plus rien n'est pareil
Nothing is the same anymore.
一切都變了。
모든 것이 변했습니다.
Quand tu n'es plus là, oh, oh yeah
When you're no longer here, oh, oh yeah
當你不在了,哦,哦耶
네가 떠나면, 오, 오 그래!
Je ne suis plus sûr de ce qui nous est arrivé
I'm no longer sure what happened to us
我不再確定我們身上到底發生了什麼事。
우리에게 정확히 무슨 일이 일어났는지 이제는 잘 모르겠어요.
J'y pense tous les jours, j'ai même peur d'accepter
I think about it every day, I'm even afraid to accept.
我每天都在想這件事,甚至害怕接受它。
나는 이 생각을 매일 하고, 심지어 받아들이는 것조차 두려워.
J'ai gardé le meilleur et enterré le reste
I kept the best and buried the rest
我留下了最好的,把其餘的都埋了。
나는 가장 좋은 것들만 남겨두고 나머지는 묻었다.
Effacé tes erreurs, oublié tes promesses
Erase your mistakes, forget your promises
抹去你的錯誤,忘記你的承諾。
실수는 지우고, 약속은 잊어버리세요.
Quand le jour me réveille
When the day wakes me up
當白晝喚醒我的時候
햇살이 나를 깨울 때
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
And that it may offer me its most beautiful splendor once more.
願它能再次向我展現它最美麗的光輝。
그것이 다시금 가장 아름다운 모습을 보여주기를 바랍니다.
Le vide est le même, tu n'es plus là
The emptiness is the same, you're no longer here.
那份空虛感依舊,你已經不在這裡了。
그 공허함은 여전히 남아있지만, 당신은 더 이상 여기에 없습니다.
Dans le monde de mes sommeils
In the world of my sleep
在我的夢境世界裡
내 꿈의 세계에서
Je respire mais je sais que je ne vis pas
I breathe, but I know I'm not living.
我呼吸著,但我知道我並沒有真正活著。
숨은 쉬고 있었지만, 진정으로 살아있는 건 아니라는 걸 알고 있었다.
Plus rien n'est pareil
Nothing is the same anymore.
一切都變了。
모든 것이 변했습니다.
Quand tu n'es plus là
When you're no longer here
當你不在人世的時候
당신이 더 이상 이 세상에 없을 때
Quand le jour me réveille
When the day wakes me up
當白晝喚醒我的時候
햇살이 나를 깨울 때
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
And that it may offer me its most beautiful splendor once more.
願它能再次向我展現它最美麗的光輝。
그것이 다시금 가장 아름다운 모습을 보여주기를 바랍니다.
Le vide est le même, tu n'es plus là (tu n'es plus là)
The emptiness is the same, you're no longer here (you're no longer here)
那份空虛感依舊,你已不在這裡(你已不在這裡)
그 공허함은 여전히 남아있지만, 당신은 더 이상 여기에 없습니다.
Dans le monde de mes sommeils (dans le monde de mes sommeils)
In the world of my sleeps (in the world of my sleeps)
在我的夢境世界裡(在我的夢境世界)
내 꿈의 세계에서 (내 꿈의 세계에서)
Je respire mais je sais que je ne vis pas
I breathe, but I know I'm not living.
我呼吸著,但我知道我並沒有真正活著。
숨은 쉬고 있었지만, 진정으로 살아있는 건 아니라는 걸 알고 있었다.
Plus rien n'est pareil
Nothing is the same anymore.
一切都變了。
모든 것이 변했습니다.
Quand tu n'es plus là (tu n'es plus là)
When you're no longer here (you're no longer here)
當你不在了(你不在了)
당신이 떠나면 (당신은 떠나고)
Quand le jour me réveille
When the day wakes me up
當白晝喚醒我的時候
햇살이 나를 깨울 때
Qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats
May it offer me its most beautiful splendors once more.
願它再次向我展現它最美麗的光輝。
그것이 다시 한번 가장 아름다운 광채를 보여주기를.
Le vide est le même, tu n'es plus là (tu n'es plus là)
The emptiness is the same, you're no longer here (you're no longer here)
那份空虛感依舊,你已不在這裡(你已不在這裡)
그 공허함은 여전히 남아있지만, 당신은 더 이상 여기에 없습니다.
Dans le monde de mes sommeils
In the world of my sleep
在我的夢境世界裡
내 꿈의 세계에서
Je respire mais je sais que je ne vis pas
I breathe, but I know I'm not living.
我呼吸著,但我知道我並沒有真正活著。
숨은 쉬고 있었지만, 진정으로 살아있는 건 아니라는 걸 알고 있었다.
Plus rien n'est pareil
Nothing is the same anymore.
一切都變了。
모든 것이 변했습니다.
Quand tu n'es
When you are not
當你不在的時候
당신이 그렇지 않을 때
Plus là
Not there anymore
已經不在了
사라졌어요.
Written by:Amel Bent/François Welgryn/Jérôme Sebag
Written by:Amel Bent/François Welgryn/Jérôme Sebag
編劇:阿梅爾本特/弗朗索瓦韋爾格林/傑羅姆塞巴格
각본: 아멜 벤트 / 프랑수아 벨그렌 / 제롬 세바그
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Tu n'es plus là
●●●
Où est l'é paule sur laquelle j'me reposais
La pré sence chaude que mon corps aimait serrer
Où est passé e la voix qui ré pondait à mes questions
L'autre moitié de moi sans qui j'perdais la raison
Quand le jour me ré veille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux é clats
Le vide est le mê me tu n'es plus là
Dans mon demi sommeil je respire
Mais je sais que je ne vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
......
●●●
Je n'suis plus sû r de c'qui nous est arrivé
J'y pense tous les jours j'ai mê me peur d'accepter
J'ai gardé le meilleur et enterré le reste
Effacé tes erreurs oublié tes promesses
Quand le jour me ré veille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux é clats
Le vide est le mê me tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
......
●●●
Quand le jour me ré veille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux é clats
Le vide est le mê me tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
Quand le jour me ré veille
Et qu'il m'offre encore ses plus beaux é clats
Le vide est le mê me tu n'es plus là
Dans le monde de mes sommeils je respire
Mais je sais que je n'vis pas
Plus rien n'est pareil
Quand tu n'es plus là
Je reste
Tombée du nid
Fallen from the nest
從巢穴墜落
둥지에서 떨어지다
J'atterris dans tes bras
I land in your arms
我落入你的懷抱
나는 당신의 품에 안겼어요
Tombée du lit
Fell out of bed
從床上摔下來了
침대에서 떨어졌어요.
Quand tu n'veux plus de moi
When you don't want me anymore
當你不再需要我的時候
당신이 더 이상 나를 필요로 하지 않을 때
Tu promets, tu jures
You promise, you swear
你承諾,你發誓
약속했잖아, 맹세했잖아
Tu fais le serment parfois
You sometimes take an oath
你有時會宣誓。
때때로 맹세를 하기도 합니다.
Mais de moins en moins sûre
But less and less certain
但越來越不確定
하지만 불확실성이 커지고 있습니다
Quand l'anneau glisse de ton doigt
When the ring slips off your finger
當戒指從你手指上滑落時
반지가 손가락에서 미끄러져 빠졌을 때
Je reste à la lisière de toi
I remain on the edge of you
我依然徘徊在你身邊
나는 여전히 당신 곁에 머물러 있어요.
Tu restes à l'orée de moi
You remain at the edge of me
你始終在我身邊。
당신은 언제나 내 곁에 있어 주셨어요.
Quand on s'approche, on s'abîme, on se déchire tout bas
When we get too close, we are damaged, we tear ourselves apart quietly
當我們靠得太近時,我們會受到傷害,我們會悄無聲息地自我撕裂。
우리가 너무 가까워지면 상처받고, 말없이 스스로를 파괴하게 된다.
Ça a le goût d'une histoire, mais
It has the feel of a story, but
它有故事的感覺,但是
그것은 들려줄 이야기가 있지만,
Mais c'est bien plus que ça
But it's much more than that.
但這遠不止於此。
하지만 그게 다가 아닙니다.
Quand on se donne on se livre
When we give of ourselves, we give of ourselves
當我們付出自己時,我們是在奉獻自己。
우리가 자신을 내어줄 때, 우리는 진정으로 자신을 내어주는 것입니다.
On se dessine tout bas
We draw ourselves quietly
我們靜靜地描繪自己
우리는 조용히 우리 자신을 묘사한다.
On se dessine tout bas
We draw ourselves quietly
我們靜靜地描繪自己
우리는 조용히 우리 자신을 묘사한다.
Plonger ensemble
Dive together
一起潛水
다이빙하러 가자
Enroulés dans nos draps
Wrapped in our sheets
裹在我們的床單裡
침대 시트에 싸여
Tout se mélange
Everything is mixed up
一切都亂了套。
모든 것이 혼란스러웠다.
Le septième ciel et l'orage
Seventh Heaven and the Storm
第七天堂與風暴
일곱 하늘과 폭풍
Je promets je jure
I promise, I swear
我保證,我發誓
약속해요, 맹세해요
Je fais le serment parfois
I sometimes take the oath
我有時會宣誓。
저는 가끔 맹세를 합니다.
Mais de moins en moins sûre
But less and less certain
但越來越不確定
하지만 불확실성이 커지고 있습니다
Quand l'anneau brûle mon doigt
When the ring burns my finger
戒指灼傷了我的手指
반지가 내 손가락을 데었다.
Je reste à la lisière de toi
I remain on the edge of you
我依然徘徊在你身邊
나는 여전히 당신 곁에 머물러 있어요.
Tu restes à l'orée de moi
You remain at the edge of me
你始終在我身邊。
당신은 언제나 내 곁에 있어 주셨어요.
Quand on s'approche, on s'abîme, on se déchire tout bas
When we get too close, we are damaged, we tear ourselves apart quietly
當我們靠得太近時,我們會受到傷害,我們會悄無聲息地自我撕裂。
우리가 너무 가까워지면 상처받고, 말없이 스스로를 파괴하게 된다.
Ça a le goût d'une histoire, mais
It has the feel of a story, but
它有故事的感覺,但是
그것은 들려줄 이야기가 있지만,
Mais c'est bien plus que ça
But it's much more than that.
但這遠不止於此。
하지만 그게 다가 아닙니다.
Quand on se donne on se livre
When we give of ourselves, we give of ourselves
當我們付出自己時,我們是在奉獻自己。
우리가 자신을 내어줄 때, 우리는 진정으로 자신을 내어주는 것입니다.
On se dessine tout bas,On se dessine tout bas
We draw ourselves quietly, we draw ourselves quietly
我們靜靜地描繪自己,我們靜靜地描繪自己
우리는 조용히 우리 자신을 묘사한다, 우리는 조용히 우리 자신을 묘사한다.
Je reeeeeeeste
I'm staying
我留下來
나는 남았다.
On se dessine tout bas
We draw ourselves quietly
我們靜靜地描繪自己
우리는 조용히 우리 자신을 묘사한다.
Yeeah yeaah yeeaah Mmmmh... On se déchire
Yeeah yeaah yeeaah Mmmmh... We're tearing each other apart
耶耶耶……嗯……我們正在互相撕扯
네, 네, 네... 음... 우리는 서로를 찢어발기고 있어요.
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Je reste
●●●
Tombée du nid
J'atterris dans tes bras
Tombée du lit
Quand tu n'veux plus de moi
Tu promets tu jures
Tu fais le serment parfois
Mais de moins en moins s re
Quand l'anneau glisse de ton doigt
Je reste à la lisière de toi
Tu restes à l'orée de moi
Quand on s'approche on s'ab me
On se déchire tout bas
A a le go t d'une histoire mais
Mais c'est bien plus que a
Quand on se donne on se livre
On se dessine tout bas
On se dessine tout bas
......
●●●
Plongés ensemble
Enroulés dans nos draps
Tout se mélange
Le septième ciel et l'orage
Je promets je jure
Je fais le serment parfois
Mais de moins en moins s re
Quand l'anneau br le mon doigt
Je reste à la lisière de toi
Tu restes à l'orée de moi
Quand on s'approche on s'ab me
On se déchire tout bas
A a le go t d'une histoire mais
Mais c'est bien plus que a
Quand on se donne on se livre
On se dessine tout bas
Je reste à la lisière de toi
Tu restes à l'orée de moi
Quand on s'approche on s'ab me
On se déchire tout bas
A a le go t d'une histoire mais
Mais c'est bien plus que a
Quand on se donne on se livre
On se dessine tout bas
On se dessine tout bas
Délit
Ils disent que je suis incapable
They say I'm incapable
他們說我無能。
그들은 내가 무능하다고 말했다.
D'être une adulte raisonnable
To be a reasonable adult
做一個通情達理的成年人
분별력 있는 어른이 되세요
Que je joue de tout
That I play everything
我玩所有遊戲
저는 모든 게임을 합니다.
Et la musique je la respire
And I breathe in the music.
我沉浸在音樂中。
나는 음악에 푹 빠져 있었다.
Sans jamais me soucier du pire
Without ever worrying about the worst
從不擔心最壞的情況。
저는 최악의 상황에 대해 걱정하지 않아요.
Et de tout, je m'en fous
And I don't care about any of it.
我一點也不在乎。
나는 전혀 상관없어.
Moi quand je ne rêve pas
Me when I'm not dreaming
我沒做夢的時候
내가 꿈을 꾸지 않을 때
Je suis comme prisonnière
I feel like a prisoner
我覺得自己像個囚犯。
나는 마치 죄수처럼 느껴져.
Perdue dans cet univers
Lost in this universe
迷失在這個宇宙中
이 우주 속에서 길을 잃었다
Un peu trop grand pour moi
A little too big for me
對我來說有點太大了。
저한테는 좀 크네요.
Je n'ai plus de repères
I've lost my bearings.
我迷失了方向。
길을 잃었어요.
Je me sens seule sur terre
I feel alone on earth
我感到孤單無助
나는 외롭고 무력감을 느낀다.
Ne me réveillez pas
Don't wake me up
別叫醒我
날 깨우지 마
Ils disent que mon art c'est du vent
They say my art is just hot air
他們說我的藝術只是空談。
그들은 내 예술이 그저 허황된 말일 뿐이라고 했다.
Que j'me conduis comme une enfant
That I behave like a child
我的行為像個孩子
내 행동은 마치 어린아이 같아요.
Que je fuis la vrai vie
That I am running away from real life
我是在逃避現實
나는 현실에서 벗어나고 있다
Ils disent que ma passion m'aveugle
They say my passion blinds me
他們說我的熱情蒙蔽了我的雙眼。
그들은 내 열정이 내 눈을 멀게 했다고 말했다.
Et qu'un jour je finirais seule
And that one day I would end up alone
總有一天,我會孤單一人。
언젠가 나는 완전히 혼자가 될 것이다.
Avec mes, souvenirs
With my memories
我的回憶
나의 추억들
Moi quand je ne rêves pas
Me when I'm not dreaming
我沒做夢的時候
내가 꿈을 꾸지 않을 때
Je suis comme prisonnière
I feel like a prisoner
我覺得自己像個囚犯。
나는 마치 죄수처럼 느껴져.
Perdue dans cet univers
Lost in this universe
迷失在這個宇宙中
이 우주 속에서 길을 잃었다
Un peu trop grand pour moi
A little too big for me
對我來說有點太大了。
저한테는 좀 크네요.
Je n'ai plus de repères
I've lost my bearings.
我迷失了方向。
길을 잃었어요.
Je me sens seule sur terre
I feel alone on earth
我感到孤單無助
나는 외롭고 무력감을 느낀다.
Ne me réveillez pas
Don't wake me up
別叫醒我
날 깨우지 마
Si rêver est un délit
If dreaming is a crime
如果做夢是一種罪過
꿈꾸는 것이 죄라면
Arrêter moi sur-le-champ
Arrest me immediately
立即逮捕我
당장 나를 체포해 줘.
Car je recommencerai
Because I will start again
因為我會重新開始。
왜냐하면 저는 처음부터 다시 시작할 것이기 때문입니다.
Et je recommencerai
And I will start again
我會重新開始。
처음부터 다시 시작하겠습니다.
Et je recommencerai
And I will start again
我會重新開始。
처음부터 다시 시작하겠습니다.
Je suis comme prisonnière
I feel like a prisoner
我覺得自己像個囚犯。
나는 마치 죄수처럼 느껴져.
Perdue dans cet univers
Lost in this universe
迷失在這個宇宙中
이 우주 속에서 길을 잃었다
Un peu trop grand pour moi
A little too big for me
對我來說有點太大了。
저한테는 좀 크네요.
Je n'ai plus de repères
I've lost my bearings.
我迷失了方向。
길을 잃었어요.
Je me sens seule sur terre
I feel alone on earth
我感到孤單無助
나는 외롭고 무력감을 느낀다.
Ne me réveillez pas
Don't wake me up
別叫醒我
날 깨우지 마
Ils disent que ma passion m'aveugle
They say my passion blinds me
他們說我的熱情蒙蔽了我的雙眼。
그들은 내 열정이 내 눈을 멀게 했다고 말했다.
Et qu'un jour je finirais seule
And that one day I would end up alone
總有一天,我會孤單一人。
언젠가 나는 완전히 혼자가 될 것이다.
Avec vous ...
With you...
與你...
당신과 함께...
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Délit
●●●
Ils disent que je suis incapable
D'être une adulte raisonnable
Que je joue joue de tout
Et la musique je la respire
Sans jamais me soucier du pire
Et de tout je m'en fous
Moi quand je ne rêve pas
Je suis comme prisonnière
Perdue dans cet univers
Un peu trop grand pour moi
Je n'ai plus de repères
Je me sens seule sur terre
Ne me réveillez pas
Ils disent que mon art c'est du vent
Que j'me conduis comme une enfant
Que je fuis la vrai vie
Ils disent que ma passion m'aveugle
Et qu'un jour je finirais seule
Avec mes souvenirs
Moi quand je ne rêves pas
Je suis comme prisonnière
Perdue dans cet univers
Un peu trop grand pour moi
Je n'ai plus de repères
Je me sens seule sur terre
Ne me réveillez pas
......
●●●
Si rêver est un délit
Arrêter moi sur-le-champ
Car je recommencerai
Et je recommencerai
Et je recommencerai
Je suis comme prisonnière
Perdue dans cet univers
Un peu trop grand pour moi
Je n'ai plus de repères
Je me sens seule sur terre
Ils disent que ma passion m'aveugle
Et qu'un jour je finirais seule
Avec vous
Où je vais
Chanter, chanter pour se dessiner un monde
Singing, singing to draw a world for oneself
歌唱,歌唱,為自己描繪一個世界
노래하라, 노래하라, 너만의 세상을 그려라
C'est pas si loin le temps où je m'en allais
It wasn't that long ago that I left
我離開的時間並不久遠。
오래 자리를 비운 건 아니에요.
Errer, pour sentir des mélodies
To wander, to feel the melodies
四處遊蕩,感受旋律
주변을 거닐며 멜로디를 느껴보세요
Qui m'inondaient d'espoir
Who filled me with hope
誰讓我充滿希望
누가 내게 희망을 주는가?
Je chantais pour oublier
I sang to forget
我歌唱是為了遺忘
나는 잊기 위해 노래를 부른다.
Tapi dans l'ombre tu me regardes dans les yeux
Hidden in the shadows, you look me in the eyes
你藏身於陰影中,凝視著我的眼睛
당신은 그림자 속에 숨어 내 눈을 응시하고 있군요.
Me prends par la main
Takes my hand
他握住我的手
그는 내 손을 잡았다.
Et me souris enfin
And finally smiled at me
最後她對我笑了笑。
마침내 그녀가 나에게 미소를 지었다.
D'un geste tu m'apaises et me réchauffe un peu
With one gesture you soothe me and warm me a little
你的一個小舉動就撫慰了我,溫暖了我。
당신의 작은 행동이 저에게 위로와 따뜻함을 주었습니다.
Je suis bien
I am well
我很好
괜찮아요
Mais est-ce vraiment ce que je veux?
But is that really what I want?
但這真的是我想要的嗎?
하지만 이게 정말 내가 원하는 걸까?
Mais qu'est-ce que j'ai fait?
But what have I done?
但我究竟做了什麼?
그런데 제가 정확히 무슨 일을 한 거죠?
Où je vais?
Where am I going?
我要去哪裡?
어디로 가야 할까요?
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
This poem is a farewell to who I was.
這首詩是對我過去的告別。
이 시는 나의 과거와의 작별 인사입니다.
Pourquoi moi? Je n'sais pas
Why me? I don't know.
為什麼是我?我不知道。
왜 하필 나일까? 나도 모르겠어.
Quel est ce monde où tu m'emmènes?
What kind of world are you taking me to?
你要帶我去一個怎樣的世界?
당신은 나를 어떤 세상으로 데려가려는 건가요?
Et je revois le cours de ma vie
And I review the course of my life
我回顧了自己的人生歷程
나는 내 인생 여정을 되돌아보았다.
Je crains que rien n'soit plus pareil
I fear that nothing will ever be the same again.
我擔心一切都將不再一樣。
모든 것이 다시는 예전과 같지 않을까 봐 두렵습니다.
Mais je ne regrette rien
But I have no regrets.
但我並不後悔。
하지만 저는 후회하지 않아요.
Non, je ne regrette rien
No, I have no regrets.
不,我一點也不後悔。
아니요, 전혀 후회하지 않아요.
Pleurer, pleurer mes amis, mes illusions
To weep, to weep for my friends, for my illusions
哭泣,為我的朋友哭泣,為我的幻想哭泣
나는 운다, 내 친구들을 위해 운다, 내 환상들을 위해 운다.
Purifiés derrière les murs d'une prison
Purified behind prison walls
在監獄高牆內得到淨化
높은 감옥 담장 안에서 정화되다
Dorée, mais garder l'envie, vivre ma passion
Golden, but keep the desire, live my passion
金色的,但要保持渴望,活出我的激情
황금빛으로 빛나되, 열정을 잃지 말고 내 열정대로 살아가자.
Même faussée par un écran de télévision
Even distorted by a television screen
即使被電視螢幕扭曲
텔레비전 화면에 의해 왜곡되더라도
Sortie de l'ombre, je te regarde dans les yeux
Emerging from the shadows, I look you in the eyes
我從陰影中走出來,凝視著你的雙眼
나는 그림자 속에서 나와 당신의 눈을 바라보았습니다.
Et je t'sens si fragile
And I sense you're so fragile
我感覺你很脆弱。
당신이 매우 취약한 상태인 것 같습니다.
Dans ton château d'argile
In your clay castle
在你的黏土城堡
당신의 진흙 성에서
D'un geste tu me nargues
With a gesture you taunt me
你用手勢嘲諷我。
당신은 몸짓으로 저를 조롱했어요.
Et disparais un peu, ainsi soit-il
And disappear for a while, so be it.
就讓它消失一段時間吧。
잠시 사라지도록 내버려 두세요.
Car c'est vraiment ce que je veux
Because that's really what I want
因為那正是我想要的。
그게 바로 제가 원했던 거니까요.
Mais qu'est-ce que j'ai fait?
But what have I done?
但我究竟做了什麼?
그런데 제가 정확히 무슨 일을 한 거죠?
Où je vais?
Where am I going?
我要去哪裡?
어디로 가야 할까요?
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
This poem is a farewell to who I was.
這首詩是對我過去的告別。
이 시는 나의 과거와의 작별 인사입니다.
Pourquoi moi? Je n'sais pas
Why me? I don't know.
為什麼是我?我不知道。
왜 하필 나일까? 나도 모르겠어.
Quel est ce monde où tu m'emmènes?
What kind of world are you taking me to?
你要帶我去一個怎樣的世界?
당신은 나를 어떤 세상으로 데려가려는 건가요?
Et je revois le cours de ma vie
And I review the course of my life
我回顧了自己的人生歷程
나는 내 인생 여정을 되돌아보았다.
Je crains que rien n'soit plus pareil
I fear that nothing will ever be the same again.
我擔心一切都將不再一樣。
모든 것이 다시는 예전과 같지 않을까 봐 두렵습니다.
Mais je ne regrette rien
But I have no regrets.
但我並不後悔。
하지만 저는 후회하지 않아요.
Mais qu'est-ce qu'il m'arrive? Je dérive
What's happening to me? I'm drifting.
我這是怎麼了?我覺得自己像在漂泊。
나한테 무슨 문제가 있는 걸까? 마치 표류하는 기분이야.
Et ce poème est un adieu à ce que j'étais
And this poem is a farewell to who I was.
這首詩是對我過去的告別。
이 시는 나의 과거와의 작별 인사입니다.
Pourquoi moi? Je n'sais pas
Why me? I don't know.
為什麼是我?我不知道。
왜 하필 나일까? 나도 모르겠어.
Tous ces délires où tu m'emmènes
All these crazy things you're taking me on
你帶我做的這些瘋狂的事兒
네가 나를 데리고 했던 미친 짓들
Et je revois le cours de ma vie
And I review the course of my life
我回顧了自己的人生歷程
나는 내 인생 여정을 되돌아보았다.
Je crains que rien n'soit plus pareil
I fear that nothing will ever be the same again.
我擔心一切都將不再一樣。
모든 것이 다시는 예전과 같지 않을까 봐 두렵습니다.
Mais je ne regrette rien
But I have no regrets.
但我並不後悔。
하지만 저는 후회하지 않아요.
Non, je ne regrette rien
No, I have no regrets.
不,我一點也不後悔。
아니요, 전혀 후회하지 않아요.
Mais qu'est-ce que j'ai fait?
But what have I done?
但我究竟做了什麼?
그런데 제가 정확히 무슨 일을 한 거죠?
Où je vais?
Where am I going?
我要去哪裡?
어디로 가야 할까요?
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
This poem is a farewell to who I was.
這首詩是對我過去的告別。
이 시는 나의 과거와의 작별 인사입니다.
Pourquoi moi? Je n'sais pas
Why me? I don't know.
為什麼是我?我不知道。
왜 하필 나일까? 나도 모르겠어.
Quel est ce monde où tu m'emmènes?
What kind of world are you taking me to?
你要帶我去一個怎樣的世界?
당신은 나를 어떤 세상으로 데려가려는 건가요?
Et je revois le cours de ma vie
And I review the course of my life
我回顧了自己的人生歷程
나는 내 인생 여정을 되돌아보았다.
Je crains que rien n'soit plus pareil
I fear that nothing will ever be the same again.
我擔心一切都將不再一樣。
모든 것이 다시는 예전과 같지 않을까 봐 두렵습니다.
Mais je ne regrette rien
But I have no regrets.
但我並不後悔。
하지만 저는 후회하지 않아요.
Mais qu'est-ce qu'il m'arrive? Je dérive
What's happening to me? I'm drifting.
我這是怎麼了?我覺得自己像在漂泊。
나한테 무슨 문제가 있는 걸까? 마치 표류하는 기분이야.
Et ce poème est un adieu à ce que j'étais
And this poem is a farewell to who I was.
這首詩是對我過去的告別。
이 시는 나의 과거와의 작별 인사입니다.
Pourquoi moi? Je n'sais pas
Why me? I don't know.
為什麼是我?我不知道。
왜 하필 나일까? 나도 모르겠어.
Tous ces délires où tu m'emmènes
All these crazy things you're taking me on
你帶我做的這些瘋狂的事兒
네가 나를 데리고 했던 미친 짓들
Et je revois le cours de ma vie
And I review the course of my life
我回顧了自己的人生歷程
나는 내 인생 여정을 되돌아보았다.
Je crains que rien n'soit plus pareil
I fear that nothing will ever be the same again.
我擔心一切都將不再一樣。
모든 것이 다시는 예전과 같지 않을까 봐 두렵습니다.
Mais je ne regrette rien
But I have no regrets.
但我並不後悔。
하지만 저는 후회하지 않아요.
Non, je ne regrette rien
No, I have no regrets.
不,我一點也不後悔。
아니요, 전혀 후회하지 않아요.
Non, je ne regrette rien
No, I have no regrets.
不,我一點也不後悔。
아니요, 전혀 후회하지 않아요.
Lyrics by:Amel Bent/Jérôme Sebag/Tunisiano
Lyrics by:Amel Bent/Jérôme Sebag/Tunisiano
作詞:Amel Bent/Jérôme Sebag/Tunisiano
작사: Amel Bent/Jérôme Sebag/Tunisiano
Composed by:Jérôme Sebag
Composed by: Jérôme Sebag
作曲:傑羅姆·塞巴格
작곡가: 제롬 세바그
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Où je vais
●●●
Chanter chanter pour se dessiner un monde
C'est pas si loin le temps où je m'en allais
Errer pour sentir des mélodies qui m'inondaient d'espoir
Je chantais pour oublier
Tapi dans l'ombre tu me regardes dans les yeux
Me prends par la main et me souris enfin
D'un geste tu m'apaises et me réchauffe un peu
Je suis bien
Est-ce vraiment ce que je veux
Qu'est-ce que j'ai fait
Où je vais
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
Pourquoi moi
Je ne sais pas
Quel est ce monde où tu m'emmènes
Et je revois le cours de ma vie
Je crains que rien ne soit plus pareil
Et je ne regrette rien
Non je ne regrette rien
Pleurer pleurer mes amis mes illusions
Purifiés derrière les murs d'une prison
Dorée mais garder l'envie vivre ma passion
Qui sépare un écran de télévision
Sortie de l'ombre je te regarde dans les yeux
Et je te sens si fragile dans ton château d'argile
D'un geste tu me nargues et disparais un peu
Ainsi soit-il
Car c'est vraiment ce que je veux
Qu'est-ce que j'ai fait
Où je vais
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
Pourquoi moi
Je ne sais pas
Quel est ce monde où tu m'emmènes
Et je revois le cours de ma vie
Je crains que rien ne soit plus pareil
Et je ne regrette rien
Et je ne regrette rien
......
●●●
Qu'est-ce que j'ai fait
Où je vais
Ce poème est un adieu à ce que j'étais
Pourquoi moi
Je ne sais pas
Quel est ce monde où tu m'emmènes
Et je revois le cours de ma vie
Je crains que rien ne soit plus pareil
Et je ne regrette rien
Mais qu'est-ce qu'il m'arrive
Je dérive
Et ce poème est un adieu à ce que j'étais
Pourquoi moi
Je ne sais pas
Quel est cemonde où tu m'emmènes
Et je revois le cours de ma vie
Je crains que rien ne soit plus pareil
Mais je ne regrette rien
Non je ne regrette rien
Non je ne regrette rien
Ma philosophie
Je n'ai qu'une philosophie
I have only one philosophy
我只有一種哲學
저는 오직 하나의 철학만을 가지고 있습니다.
Être acceptée comme je suis
To be accepted as I am
被人接受,就如我本來的樣子
있는 그대로의 나를 받아들여 주기를.
Malgré tout ce qu'on me dit
Despite everything I'm told
儘管我聽到了種種說法
제가 들은 다양한 의견들에도 불구하고
Je reste le poing levé
I remain with my fist raised
我依然高舉著拳頭。
나는 여전히 주먹을 높이 쥐고 있었다.
Pour le meilleur comme le pire
For better or for worse
無論好壞
좋든 나쁘든 상관없이
Je suis métisse mais pas martyre
I am mixed race but not a martyr
我是混血兒,但我不是殉道者。
나는 혼혈이지만 순교자는 아니다.
J'avance le coeur léger
I move forward with a light heart
我懷著輕鬆的心情繼續前進。
나는 가벼운 마음으로 계속 나아갔다.
Mais toujours le poing levé
But always with his fist raised
但他始終高舉著拳頭。
하지만 그는 그 시간 내내 주먹을 치켜들고 있었다.
Lever la tête, bomber le torse
Raise your head, puff out your chest
抬起頭,挺起胸膛
고개를 들고 가슴을 펴세요.
Sans cesse redoubler d'efforts
Constantly redoubling our efforts
我們不斷加倍努力
우리는 앞으로도 노력을 배가할 것입니다.
La vie ne m'en laisse pas le choix
Life leaves me no choice.
生活讓我別無選擇。
삶은 내게 다른 선택의 여지를 남겨두지 않았다.
Je suis l'as qui bat le roi
I am the ace who beats the king
我是能打敗國王的王牌。
나는 왕을 이길 수 있는 에이스다.
Malgré nos peines, nos différences
Despite our sorrows, our differences
儘管我們悲傷,但我們的差異
우리의 슬픔에도 불구하고, 우리의 차이점은
Et toutes ces injures incessantes
And all those incessant insults
還有那些沒完沒了的侮辱
그리고 그 끝없는 모욕들
Moi je lèverai le poing
I will raise my fist
我將舉起我的拳頭
나는 주먹을 들어 올리겠습니다
Encore plus haut, encore plus loin
Higher still, even further away
更高,更遠
더 높이, 더 멀리
Viser la lune
Aim for the moon
志存高遠
높은 목표를 세우세요
Ça me fait pas peur
That doesn't scare me
那嚇不倒我。
그건 날 겁먹게 하지 않아.
Même à l'usure
Even with wear and tear
即使經過磨損
마모와 손상 후에도
J'y crois encore et en cœur
I still believe in it, and with all my heart.
我依然堅信這一點,而且是發自內心的。
저는 여전히 이 점을 굳게 믿으며, 이는 제 진심에서 우러나오는 것입니다.
Des sacrifices
Sacrifices
犧牲
희생
S'il le faut, j'en ferai
If necessary, I will do it
如有需要,我會這麼做。
필요하다면 그렇게 하겠습니다.
J'en ai déjà fait
I've already done it
我已經做過了。
저는 이미 해냈어요.
Mais toujours le poing levé
But always with his fist raised
但他始終高舉著拳頭。
하지만 그는 그 시간 내내 주먹을 치켜들고 있었다.
Je ne suis pas comme toutes ces filles
I'm not like all those girls
我跟那些女孩不一樣。
나는 저 소녀들과는 달라.
Qu'on dévisage, qu'on déshabille
Let them stare, let them undress
讓他們盯著看,讓他們脫衣服
그들이 쳐다보게 놔두세요, 옷을 벗게 놔두세요
Moi j'ai des formes et des rondeurs
I have curves and a rounded figure.
我身材曲線優美,體態圓潤。
저는 아름다운 몸매에 둥근 체형을 가지고 있습니다.
Ça sert à réchauffer les cœurs
It helps to warm hearts.
它能溫暖人心。
사람들의 마음을 따뜻하게 해줄 수 있다.
Fille d'un quartier populaire
Daughter from a working-class neighborhood
來自工人階級社區的女兒
노동자 계층 출신의 딸
J'y ai appris à être fière
I learned to be proud there.
我在那裡學會了自豪。
나는 그곳에서 자긍심을 배웠다.
Bien plus d'amour, que de misère
Much more love than misery
愛遠多於苦難
사랑은 고통보다 훨씬 더 크다
Bien plus de cœur, que de pierre
Much more heart than stone
心比石頭更柔軟。
내 마음은 돌처럼 부드럽다.
Je n'ai qu'une philosophie
I have only one philosophy
我只有一種哲學
저는 오직 하나의 철학만을 가지고 있습니다.
Être acceptée comme je suis
To be accepted as I am
被人接受,就如我本來的樣子
있는 그대로의 나를 받아들여 주기를.
Avec la force et le sourire
With strength and a smile
堅強微笑
강렬한 미소
Le poing levé vers l'avenir
Fist raised towards the future
拳頭高舉,面向未來
주먹을 높이 치켜들고 미래를 향해 나아간다
Lever la tête, bomber le torse
Raise your head, puff out your chest
抬起頭,挺起胸膛
고개를 들고 가슴을 펴세요.
Sans cesse redoubler d'efforts
Constantly redoubling our efforts
我們不斷加倍努力
우리는 앞으로도 노력을 배가할 것입니다.
La vie ne m'en laisse pas le choix
Life leaves me no choice.
生活讓我別無選擇。
삶은 내게 다른 선택의 여지를 남겨두지 않았다.
Je suis l'as qui bat le roi
I am the ace who beats the king
我是能打敗國王的王牌。
나는 왕을 이길 수 있는 에이스다.
Viser la lune
Aim for the moon
志存高遠
높은 목표를 세우세요
Ça me fait pas peur
That doesn't scare me
那嚇不倒我。
그건 날 겁먹게 하지 않아.
Même à l'usure
Even with wear and tear
即使經過磨損
마모와 손상 후에도
J'y crois encore et en cœur
I still believe in it, and with all my heart.
我依然堅信這一點,而且是發自內心的。
저는 여전히 이 점을 굳게 믿으며, 이는 제 진심에서 우러나오는 것입니다.
Des sacrifices
Sacrifices
犧牲
희생
S'il le faut, j'en ferai
If necessary, I will do it
如有需要,我會這麼做。
필요하다면 그렇게 하겠습니다.
J'en ai déjà fait
I've already done it
我已經做過了。
저는 이미 해냈어요.
Mais toujours le poing levé
But always with his fist raised
但他始終高舉著拳頭。
하지만 그는 그 시간 내내 주먹을 치켜들고 있었다.
Viser la lune
Aim for the moon
志存高遠
높은 목표를 세우세요
Ça me fait pas peur
That doesn't scare me
那嚇不倒我。
그건 날 겁먹게 하지 않아.
Même à l'usure
Even with wear and tear
即使經過磨損
마모와 손상 후에도
J'y crois encore et en cœur
I still believe in it, and with all my heart.
我依然堅信這一點,而且是發自內心的。
저는 여전히 이 점을 굳게 믿으며, 이는 제 진심에서 우러나오는 것입니다.
Des sacrifices
Sacrifices
犧牲
희생
S'il le faut, j'en ferai
If necessary, I will do it
如有需要,我會這麼做。
필요하다면 그렇게 하겠습니다.
J'en ai déjà fait
I've already done it
我已經做過了。
저는 이미 해냈어요.
Mais toujours le poing levé
But always with his fist raised
但他始終高舉著拳頭。
하지만 그는 그 시간 내내 주먹을 치켜들고 있었다.
Lyrics by:Amel Bent/M. Georgiades
Lyrics by:Amel Bent/M. Georgiades
作詞:Amel Bent/M. Georgiades
작사: 아멜 벤트/M. 게오르기아데스
Composed by:Blair MacKichan
Composed by: Blair MacKichan
作曲:布萊爾·麥基漢
작곡가: 블레어 맥케한
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Ma philosophie
●●●
Je n'ai qu'une philosophie
Être acceptée comme je suis
Malgré tout ce qu'on me dit
Je reste le poing levé
Pour le meilleur comme le pire
Je suis métisse mais pas martyre
J'avance le cœur léger mais toujours le poing levé
Lever la tête bomber le torse
Sans cesse redoubler d'efforts
La vie ne m'en laisse pas le choix
Je suis l'as qui bat le roi
Malgré nos peines nos différences
Et toutes ces injures incessantes
Moi je lèverai le poing
Encore plus haut encore plus loin
Viser la Lune ça n'me fait pas peur
Même à l'usure j'y crois encore et en cœur
Des sacrifices s'il le faut j'en ferai
J'en ai déjà fait mais toujours le poing levé
Je n'suis pas comme toutes ces filles
Qu'on dévisage qu'on déshabille
Moi j'ai des formes et des rondeurs
Ça sert à réchauffer les cœurs
Fille d'un quartier populaire
J'y ai appris à être fière
Bien plus d'amour que de misère
Bien plus de cœur que de pierre
Je n'ai qu'une philosophie
Être acceptée comme je suis
Avec la force et le sourire
Le poing levé vers l'avenir
Lever la tête bomber le torse
Sans cesse redoubler d'efforts
La vie ne m'en laisse pas le choix
Je suis l'as qui bat le roi
Viser la Lune ça n'me fait pas peur
Même à l'usure j'y crois encore et en cœur
Des sacrifices s'il le faut j'en ferai
J'en ai déjà fait mais toujours le poing levé
Viser la Lune ça n'me fait pas peur
Même à l'usure j'y crois encore et en cœur
Des sacrifices s'il le faut j'en ferai
J'en ai déjà fait mais toujours le poing levé
Oh oh oh oh oh oh
Hey yeah yeah
Viser la Lune ça n'me fait pas peur
Même à l'usure j'y crois encore et en cœur
Des sacrifices s'il le faut j'en ferai
J'en ai déjà fait mais toujours le poing levé
Toujours le poing levé
Toujours le poing levé
Si on te demande
Si quelqu'un te demande
If someone asks you
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Dis qu'tu ne sais rien
Say you know nothing
就說你什麼都不知道
아무것도 모른다고 말하세요.
Ma vie est une série
My life is a series
我的人生是一連串
내 인생은 일련의...
Qui n'a pas de fin
Which has no end
永無止境
끝없이
Tu m'trouves trop conciliante
You think I'm too accommodating
你覺得我太遷就你了
제가 너무 관대하다고 생각하세요?
Oui, je le sais bien
Yes, I know that.
是的,我知道。
네, 알고 있어요.
J'essaie d'rester souriante
I try to stay smiling.
我努力保持微笑。
나는 미소를 유지하려고 최선을 다했다.
Ça maquille les chagrins
It masks the sorrows.
它掩蓋了悲傷。
그것은 슬픔을 감춰주었다.
Et je dessine
And I draw
我畫
나는 그림을 그린다
Des cœurs sur les ratures
Hearts on the scribbles
塗鴉上的心形
그래피티 위의 하트
Je repeins mes peines au passé
I repaint my sorrows in the past tense
我用過去式重述我的悲傷
나는 내 슬픔을 과거형으로 다시 한번 표현했다.
Comme à vingt ans, rien n'a changé
Just like when I was twenty, nothing has changed
就像我二十歲時一樣,一切都沒有改變。
내가 스무 살 때와 마찬가지로, 아무것도 변하지 않았어.
J'en ai écrit des "je t'aime" sur les murs
I wrote "I love you"s on the walls
我在牆上寫了「我愛你」。
나는 벽에 "사랑해"라고 썼다.
Ramé contre vents et marées
Rowed against all odds
逆境中奮力劃槳
역경 속에서도 열심히 노를 젓다
Les yeux secs, la voix éraillée
Dry eyes, hoarse voice
眼睛乾澀,嗓音沙啞
눈이 건조하고 목소리가 쉬었습니다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Est-ce que je vais bien
Am I okay?
我沒事吧?
나 괜찮은 걸까?
Dis-leur qu'je suis mère
Tell them I'm a mother
告訴他們我是一位母親
제가 엄마라고 전해주세요
Jamais une mère ne se plaint
A mother never complains.
母親從不抱怨。
어머니는 한 번도 불평하지 않으셨다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Quand est-ce que je reviens
When am I coming back?
我什麼時候回來?
저는 언제 돌아올까요?
Dis-leur qu'je suis là
Tell them I'm here
告訴他們我在這裡
제가 여기 있다고 전해주세요.
À quelques stations de train
A few train stops away
幾站火車就到了
기차로 몇 정거장만 가면 도착할 수 있어요.
Si quelqu'un te raconte
If someone tells you
如果有人告訴你
누군가 당신에게 말한다면
Que j'me prends pour une star
That I think I'm a star
我覺得自己是個明星
나는 내가 스타라고 생각해요.
Dis-lui que devant Dieu
Tell him that before God
告訴他,在上帝面前
하나님 앞에서 그에게 말하세요
Je n'vaux pas mieux que toi
I'm no better than you
我並不比你強。
나는 당신과 다를 바 없습니다.
Si quelqu'un te demande
If someone asks you
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Si je suis franche tout l'temps
If I'm honest all the time
如果我一直誠實的話
만약 제가 항상 솔직하다면
Dis-lui que d'où je viens
Tell him where I come from
告訴他我來自哪裡
그에게 내가 어디 출신인지 말해줘
On ne fait pas semblant
We're not pretending.
我們並非裝腔作勢。
우리는 허세를 부리는 게 아닙니다.
J'en ai vu battre
I saw some beat
我看到了一些節拍
나는 몇몇 비트를 봤다
Des cœurs sous les armures
Hearts beneath the armor
盔甲下的心
갑옷 아래 숨겨진 마음
Souvent des gamines perdues
Often lost girls
經常迷路的女孩
자주 길을 잃는 소녀
Des bandits qui n'sont pas si durs
Bandits who aren't so tough
那些沒那麼強盜的強盜
강도라기보다는 악당에 가까운 놈들
J'en ai écrit des "je t'aime" sur les murs
I wrote "I love you"s on the walls
我在牆上寫了「我愛你」。
나는 벽에 "사랑해"라고 썼다.
Ramé contre vents et marées
Rowed against all odds
逆境中奮力劃槳
역경 속에서도 열심히 노를 젓다
Les yeux secs, la voix éraillée
Dry eyes, hoarse voice
眼睛乾澀,嗓音沙啞
눈이 건조하고 목소리가 쉬었습니다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Est-ce que je vais bien
Am I okay?
我沒事吧?
나 괜찮은 걸까?
Dis-leur qu'je suis mère
Tell them I'm a mother
告訴他們我是一位母親
제가 엄마라고 전해주세요
Jamais une mère ne se plaint
A mother never complains.
母親從不抱怨。
어머니는 한 번도 불평하지 않으셨다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Quand est-ce que je reviens
When am I coming back?
我什麼時候回來?
저는 언제 돌아올까요?
Dis-leur qu'je suis là
Tell them I'm here
告訴他們我在這裡
제가 여기 있다고 전해주세요.
À quelques stations de train
A few train stops away
幾站火車就到了
기차로 몇 정거장만 가면 도착할 수 있어요.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Est-ce que je vais bien
Am I okay?
我沒事吧?
나 괜찮은 걸까?
Dis-leur qu'je suis mère
Tell them I'm a mother
告訴他們我是一位母親
제가 엄마라고 전해주세요
Jamais une mère ne se plaint
A mother never complains.
母親從不抱怨。
어머니는 한 번도 불평하지 않으셨다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Quand est-ce que je reviens
When am I coming back?
我什麼時候回來?
저는 언제 돌아올까요?
Dis-leur qu'je suis là
Tell them I'm here
告訴他們我在這裡
제가 여기 있다고 전해주세요.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Est-ce que je vais bien
Am I okay?
我沒事吧?
나 괜찮은 걸까?
Dis-leur qu'je suis mère
Tell them I'm a mother
告訴他們我是一位母親
제가 엄마라고 전해주세요
Jamais une mère ne se plaint
A mother never complains.
母親從不抱怨。
어머니는 한 번도 불평하지 않으셨다.
Si on te demande
If you are asked
如果有人問你
누군가 당신에게 묻는다면
Quand est-ce que je reviens
When am I coming back?
我什麼時候回來?
저는 언제 돌아올까요?
Dis-leur qu'je suis là
Tell them I'm here
告訴他們我在這裡
제가 여기 있다고 전해주세요.
À quelques stations de train
A few train stops away
幾站火車就到了
기차로 몇 정거장만 가면 도착할 수 있어요.
Written by:The Flashtracks
Written by: The Flashtracks
編劇:The Flashtracks
각본: 플래시트랙스
Producer:Renaud Rebillaud
Producer: Renaud Rebillaud
製片:雷諾雷比洛
프로듀서: 레노 레벨로
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Si on te demande
●●●
Si quelqu'un te demande dis que tu ne sais rien
Ma vie est une série qui n'a pas de fin
Tu me trouves trop conciliante et je le sais bien
J'essaie de rester souriante ça maquille les chagrins
Et je dessine des cœurs sur des ratures
Et je repeins mes peines au passé
Comme à 20 ans rien n'a changé
J'en ai écrit des je t'aime sur les murs
Ramer contre vents et marées
Les yeux sait que la voie est raillé
Si on te demande est-ce que je vais bien
Dis-leur que je suis une mère
Jamais une mère ne se plaint
Si on te demande quand est-ce que je reviens
Dis-leur que je suis là à quelques station de train
Si quelqu'un te raconte que je me prends pour une star
Dis-lui que devant Dieu je ne vaux pas mieux que toi
Si quelqu'un te demande si je suis franche tout le temps
Dis-lui que d'où je viens on ne fait pas semblant
J'en ai vu battre des cœur sous les armures
Souvent des gamines perdu des bandits qui sont pas si dur
J'en ai écrit des je t'aime sur les murs
Ramer contre vents et marées
Les yeux sait que la voie est raillé
Si on te demande est-ce que je vais bien
Dis-leur que je suis une mère
Jamais une mère ne se plaint
Si on te demande quand est-ce que je reviens
Dis-leur que je suis là à quelques station de train
Oh oh oh oh oh oh
Si on te demande
Oh oh oh oh oh oh
Si on te demande
Oh oh oh oh oh oh
Si on te demande
Oh oh oh oh oh oh
Si on te demande est-ce que je vais bien
Dis-leur que je suis une mère
Jamais une mère ne se plaint
Si on te demande quand est-ce que je reviens
Dis-leur que je suis là
Si on te demande est-ce que je vais bien
Dis-leur que je suis une mère
Jamais une mère ne se plaint
Si on te demande quand est-ce que je reviens
Dis-leur que je suis là à quelques station de train
Rien (ft. Alonzo)
Je vois bien qu’on s’abîme
I can see that we're going downhill.
我覺得我們正在走下坡。
우리가 내리막길을 걷고 있다는 게 보이네요.
Les marques avec le temps trahissent la chute comme dans les films
The marks, over time, betray the fall, just like in the movies.
就像電影裡演的那樣,隨著時間的推移,痕跡會暴露出墜落的真相。
시간이 흐르면서 그 흔적들은 마치 영화처럼 추락의 흔적을 드러낸다.
Pourtant l’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien
Yet without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing.
然而,沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
하지만 서로 없이는 우리는 아무것도 아닙니다. 아무것도, 아무것도, 아무것도 아닙니다.
On s’aime en équilibre en attendant que sonne la cloche sur le ring
We love each other in balance while waiting for the bell to ring in the ring
我們彼此相愛,保持平衡,等待著鈴聲響起。
우리는 링 안에서 종이 울리기를 기다리며 서로 균형 잡힌 사랑을 나눕니다.
Mais face à la fin y’a l’esquive le voile du panneau corps partira à la dévire
But facing the end, there's the dodge; the veil of the body panel will deflect.
但面對終點,還有閃避的辦法;車身面板的薄紗會偏轉。
하지만 종말을 맞이했을 때, 피할 방법이 있습니다. 차체 패널의 베일이 튕겨 나갈 것입니다.
Si on fait rien rien rien
If we do nothing, nothing, nothing
如果我們什麼都不做,就什麼都不做,什麼都不做
우리가 아무것도 하지 않는다면, 아무것도 하지 않는다면, 아무것도 하지 않는다면
Et toi tu me dis que plus rien n’a de sens pourtant tu m’attends attends attends
And you tell me that nothing makes sense anymore, yet you're waiting for me, waiting, waiting.
你說一切都失去了意義,但你卻一直在等我,等,等。
당신은 이제 아무것도 의미가 없다고 말하면서도, 나를 기다리고 또 기다리고 있잖아요.
Tu veux qu’on se donne encore une énième chance et moi je l’attends attends
You want us to give it yet another chance, and I'm waiting, waiting.
你想讓我們再給它一次機會,而我一直在等,等著。
당신은 우리가 다시 한번 기회를 주길 바라시는군요. 저는 기다리고 또 기다리고 있습니다.
attends
assiste
參加
참석하다
Et pour le meilleur ou le pire laisse-moi te dire
And for better or for worse, let me tell you
無論好壞,讓我告訴你
좋든 나쁘든, 제가 말씀드리겠습니다.
Même si demain tout fini
Even if it all ends tomorrow
即使這一切明天就結束了
내일 모든 것이 끝난다 해도
Je sais que l’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien rien
I know that without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
我知道,沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니라는 걸 알아요.
L’un sans l’autre, nous ne sommes rien rien rien rien rien
Without each other, we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니다.
Mon amour nous ne sommes rien
My love, we are nothing
我的愛人,我們什麼都不是
내 사랑, 우리는 아무것도 아니야
On s’effleure on s'évite tu m’offres plus de roses et rêve d’une autre dans ton lit
We brush against each other, we avoid each other, you no longer offer me roses and dream of another in your bed
我們擦肩而過,又彼此逃避,你不再送我玫瑰,而是夢見床上躺著別人。
우리는 스쳐 지나가고, 서로를 피하고, 당신은 더 이상 내게 장미를 주지 않고, 당신의 침대에서 다른 사람을 꿈꿉니다.
Pourtant l’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien
Yet without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing.
然而,沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
하지만 서로 없이는 우리는 아무것도 아닙니다. 아무것도, 아무것도, 아무것도 아닙니다.
C’est comme la peur du vide
It's like the fear of heights
這就像恐高症一樣。
그건 마치 고소공포증과 같아요.
Aucun de nous ne lâche par instinct de survie
None of us give up out of instinct for survival
出於求生的本能,我們都不會放棄。
우리 중 누구도 생존 본능 때문에 포기하지 않습니다.
Mais face à la fin y’a la fuite
But when faced with the end, there's escape.
但當面臨終結時,總有逃脫的可能。
하지만 끝에 직면했을 때, 탈출구는 있다.
Je vois déjà se noyer nos vies insipides
I can already see our bland lives drowning.
我已經能預見到我們平淡無奇的生活正在被淹沒。
우리의 따분한 삶이 물에 잠겨버리는 모습이 벌써부터 눈에 선하네요.
Si on fait rien rien rien
If we do nothing, nothing, nothing
如果我們什麼都不做,就什麼都不做,什麼都不做
우리가 아무것도 하지 않는다면, 아무것도 하지 않는다면, 아무것도 하지 않는다면
Et toi tu me dis que plus rien n’a de sens pourtant tu m’attends attends attends
And you tell me that nothing makes sense anymore, yet you're waiting for me, waiting, waiting.
你說一切都失去了意義,但你卻一直在等我,等,等。
당신은 이제 아무것도 의미가 없다고 말하면서도, 나를 기다리고 또 기다리고 있잖아요.
Tu veux qu’on se donne encore une énième chance et moi je l’attends attends
You want us to give it yet another chance, and I'm waiting, waiting.
你想讓我們再給它一次機會,而我一直在等,等著。
당신은 우리가 다시 한번 기회를 주길 바라시는군요. 저는 기다리고 또 기다리고 있습니다.
attends
assiste
參加
참석하다
Et pour le meilleur ou le pire laisse-moi te dire
And for better or for worse, let me tell you
無論好壞,讓我告訴你
좋든 나쁘든, 제가 말씀드리겠습니다.
Même si demain tu m’oublies
Even if you forget me tomorrow
即使你明天忘記了我
내일 당신이 나를 잊더라도
Je sais que l’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien rien
I know that without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
我知道,沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니라는 걸 알아요.
L’un sans l’autre, nous ne sommes rien rien rien rien rien
Without each other, we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니다.
Mon amour nous ne sommes rien
My love, we are nothing
我的愛人,我們什麼都不是
내 사랑, 우리는 아무것도 아니야
Je vais finir par tout foutre en l’air
I'm going to end up messing everything up.
我最終會把一切都搞砸的。
결국 모든 걸 망쳐버릴 것 같아.
Je t’aime, tu m’dis que c’est secondaire
I love you, you tell me it's secondary
我愛你,你卻說這無關緊要。
나는 널 사랑해, 하지만 넌 그게 부차적인 거라고 말하지
Hey tu attends des actes, t’as mille et une rancœurs
Hey, you're waiting for action, you have a thousand and one grudges.
嘿,你等著被動手,你累積了無數怨恨。
이봐, 넌 뭔가 행동을 기다리고 있고, 온갖 원한을 품고 있잖아.
Je me prépare à l’impact, on se kiffe à 100 à l’heure
I'm getting ready for the impact, we're having a blast at 100 miles an hour
我正準備迎接衝擊,我們正以每小時100英里的速度飛馳。
충돌에 대비하고 있어요. 시속 100마일로 신나게 달리고 있답니다!
Je pense que tu ne m’aimerais pas si j'étais pas si dur
I don't think you'd love me if I wasn't so tough
如果我不是這麼堅強,我想你不會愛我。
내가 이렇게 강인하지 않았다면 당신은 날 사랑하지 않았을 거라고 생각해요.
Sans toi je peux pas mais même quand tu pleures, je garde mon armure
Without you I can't do it, but even when you cry, I keep my armor on.
沒有你我做不到,但即使你哭泣,我也會穿上盔甲。
너 없이는 할 수 없어. 하지만 네가 울더라도 난 갑옷을 벗지 않을 거야.
Battons-nous pour notre mariage
Let's fight for our marriage
讓我們為我們的婚姻而戰
우리 결혼 생활을 위해 싸워보자
Dansons sous ce gros orage
Let's dance in this big storm
讓我們在這場大風暴中起舞吧
이 거대한 폭풍 속에서 춤을 춰보자
On est pas comme eux ma vie, t’es mienne jusqu’au grand voyage Tout refaire,
We're not like them, my life, you're mine until the final journey. Start all over again.
我們和他們不一樣,我的生命,你只屬於我,直到生命的盡頭。一切重新開始。
우린 그들과 달라, 내 사랑, 넌 마지막 여정까지 내 거야. 모든 걸 다시 시작해 보자.
j’arriverai pas
I won't be able to
我將無法
저는 할 수 없을 거예요
J’ai beau avoir une fierté malsaine
I may have an unhealthy pride
我可能有一種不健康的自尊心。
저는 지나친 자존심을 가지고 있을지도 모릅니다.
Je sais que l’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien rien
I know that without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
我知道,沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니라는 걸 알아요.
L’un sans l’autre nous ne sommes rien rien rien rien rien
Without each other we are nothing, nothing, nothing, nothing, nothing.
沒有彼此,我們什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是,什麼都不是。
서로 없이는 우리는 아무것도 아니다, 아무것도, 아무것도, 아무것도, 아무것도 아니다.
Mon amour nous ne sommes rien
My love, we are nothing
我的愛人,我們什麼都不是
내 사랑, 우리는 아무것도 아니야
On s’aime on se détruit
We love each other, we destroy each other
我們彼此相愛,也彼此毀滅。
우리는 서로 사랑하지만, 서로를 파멸시킨다.
On casse on reconstruit
We tear it down, we rebuild it
我們把它拆掉,然後再重建。
우리는 그것을 허물고, 다시 짓는다
Mais bref ça ne bouge pas
But anyway, nothing's changing.
但無論如何,一切都沒有改變。
어쨌든 아무것도 변하지 않을 거예요.
L’un sans l’autre nous ne sommes rien
We are nothing without each other.
我們彼此不可或缺。
우리는 서로 없이는 아무것도 아니다.
Ton sourire n’a pas de prix
Your smile is priceless
你的笑容無價。
당신의 미소는 값진 것입니다.
Je ferais la guerre à celui qui te l’enlèvera
I will wage war on whoever takes it from you.
誰要是奪走它,我必向他宣戰。
누가 그것을 당신에게서 빼앗아 가는가? 나는 그와 싸우겠다.
Mon amour nous ne sommes rien
My love, we are nothing
我的愛人,我們什麼都不是
내 사랑, 우리는 아무것도 아니야
Translate:GoogleTranslate
Translate: Google Translate
翻譯:Google翻譯
번역: 구글 번역
Rien (ft. Alonzo)

