公主岭
风吹了云飘了
The wind blew and the clouds drifted away.
風が吹いて雲が流れていきました。
바람이 불고 구름이 걷혔습니다.
feng chui le yun piao le
稻穗慢慢地熟了
The rice ears slowly ripened
稲穂はゆっくりと実った
벼 이삭이 천천히 익어가고 있다
dao sui man man di shu le
离家孩子回来了
The runaway child has returned
家出少年が帰ってきた
도망친 아이가 돌아왔다
li jia hai zi hui lai le
爷爷的腰弯了
Grandpa's back is bent.
おじいちゃんの背中が曲がっています。
할아버지의 등이 굽어 있다.
ye ye de yao wan le
奶奶的皱纹多了
Grandma has more wrinkles
おばあちゃんにはシワが多い
할머니는 주름이 더 많아요
nai nai de zhou wen duo le
他们都离开了
They all left.
彼らは皆去っていった。
그들은 모두 떠났다.
ta men dou li kai le
岁月年轮一圈圈
The rings of time circle by circle
時の輪は一周ずつ
시간의 고리는 원 하나하나씩 맴돌아요
sui yue nian lun yi quan quan
希望泪水一行行
Tears of hope flowed in lines
希望の涙が一列に流れた
희망의 눈물이 줄줄 흘러내렸다
xi wang lei shui yi hang hang
前方的路一条条
One road after another
次から次へと道
한 길에서 다른 길로
qian fang de lu yi tiao tiao
思乡的痛一阵阵
The pain of homesickness comes in waves.
ホームシックの痛みは波のようにやってきます。
향수병의 고통은 파도처럼 밀려온다.
si xiang de tong yi zhen zhen
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
那是我最后要回的地方
That's the last place I want to go back to.
そこは私が戻りたい最後の場所です。
그곳은 제가 다시 가고 싶지 않은 곳입니다.
na shi wo zui hou yao hui de di fang
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
也许是回都回不去的地方
Perhaps it's a place you can never go back to.
おそらく、そこは二度と戻ることのできない場所なのでしょう。
아마도 그곳은 다시는 돌아갈 수 없는 곳일지도 몰라요.
ye xu shi hui dou hui bu qu de di fang
风吹了云飘了
The wind blew and the clouds drifted away.
風が吹いて雲が流れていきました。
바람이 불고 구름이 걷혔습니다.
feng chui le yun piao le
稻穗慢慢地熟了
The rice ears slowly ripened
稲穂はゆっくりと実った
벼 이삭이 천천히 익어가고 있다
dao sui man man di shu le
离家孩子回来了
The runaway child has returned
家出少年が帰ってきた
도망친 아이가 돌아왔다
li jia hai zi hui lai le
爷爷的腰弯了
Grandpa's back is bent.
おじいちゃんの背中が曲がっています。
할아버지의 등이 굽어 있다.
ye ye de yao wan le
奶奶的皱纹多了
Grandma has more wrinkles
おばあちゃんにはシワが多い
할머니는 주름이 더 많아요
nai nai de zhou wen duo le
他们都离开了
They all left.
彼らは皆去っていった。
그들은 모두 떠났다.
ta men dou li kai le
岁月年轮一圈圈
The rings of time circle by circle
時の輪は一周ずつ
시간의 고리는 원 하나하나씩 맴돌아요
sui yue nian lun yi quan quan
希望泪水一行行
Tears of hope flowed in lines
希望の涙が一列に流れた
희망의 눈물이 줄줄 흘러내렸다
xi wang lei shui yi hang hang
前方的路一条条
One road after another
次から次へと道
한 길에서 다른 길로
qian fang de lu yi tiao tiao
思乡的痛一阵阵
The pain of homesickness comes in waves.
ホームシックの痛みは波のようにやってきます。
향수병의 고통은 파도처럼 밀려온다.
si xiang de tong yi zhen zhen
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
那是我最后要回的地方
That's the last place I want to go back to.
そこは私が戻りたい最後の場所です。
그곳은 제가 다시 가고 싶지 않은 곳입니다.
na shi wo zui hou yao hui de di fang
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
公主岭公主岭
Princess Ridge
プリンセスリッジ
프린세스 리지
gong zhu ling gong zhu ling
也许是回都回不去的地方
Perhaps it's a place you can never go back to.
おそらく、そこは二度と戻ることのできない場所なのでしょう。
아마도 그곳은 다시는 돌아갈 수 없는 곳일지도 몰라요.
ye xu shi hui dou hui bu qu de di fang
也许是回都回不去的地方
Perhaps it's a place you can never go back to.
おそらく、そこは二度と戻ることのできない場所なのでしょう。
아마도 그곳은 다시는 돌아갈 수 없는 곳일지도 몰라요.
ye xu shi hui dou hui bu qu de di fang
也许是回都回不去的地方
Perhaps it's a place you can never go back to.
おそらく、そこは二度と戻ることのできない場所なのでしょう。
아마도 그곳은 다시는 돌아갈 수 없는 곳일지도 몰라요.
ye xu shi hui dou hui bu qu de di fang
词:李玉刚
Lyrics: Li Yugang
作詞:李玉剛
작사: 이위강
作詞:李玉剛
曲:李玉刚
Music by Li Yugang
音楽:李玉剛
Li Yugang의 음악
音楽:リー・ユガン
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
公主岭
●●●
风吹了云飘了
稻穗慢慢地熟了
离家孩子回来了
爷爷的腰弯了
奶奶的皱纹多了
他们都离开了
岁月年轮一圈圈
希望泪水一行行
前方的路一条条
思乡的痛一阵阵
公主岭公主岭
公主岭公主岭
那是我最后要回的地方
公主岭公主岭
公主岭公主岭
也许是回都回不去的地方
......
●●●
风吹了云飘了
稻穗慢慢地熟了
离家孩子回来了
爷爷的腰弯了
奶奶的皱纹多了
他们都离开了
岁月年轮一圈圈
希望泪水一行行
前方的路一条条
思乡的痛一阵阵
公主岭公主岭
公主岭公主岭
那是我最后要回的地方
公主岭公主岭
公主岭公主岭
也许是回都回不去的地方
也许是回都回不去的地方
也许是回都回不去的地方
李
赵钱孙李周吴郑王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
趙謙孫李周呉正王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
zhao qian sun li zhou wu zheng wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng Chen Chu Wei Jiang Chen Han Yang
フェン・チェン・チュー・ウェイ・ジャン・ハン・ヤン
펑첸 추웨이 지앙첸 한양
feng chen chu wei jiang shen han yang
一部《道德经》
A copy of the Tao Te Ching
『道徳経』のコピー
도덕경 사본
yi bu 《dao de jing 》
逍遥函谷行
A Carefree Journey Through Hangu Pass
漢口峠を通る気ままな旅
한구 고개를 통한 걱정 없는 여행
xiao yao han gu hang
一曲《将进酒》
A song, "Bring in the Wine".
「Bring in the Wine」という曲。
"Bring in the Wine"이라는 노래.
yi qu 《jiang jin jiu 》
饮者留其名
The drinker left his name
酒飲みは名前を残した
술꾼은 자신의 이름을 남겼다
yin zhe liu qi ming
一阙《漱玉词》
A poem by Shuyu
シュユの詩
슈위의 시
yi que 《shu yu ci 》
云中叹飘零
Sighing in the clouds, adrift
雲の中でため息をつきながら漂流する
구름 속에서 한숨 쉬며 표류하다
yun zhong tan piao ling
一双稻草鞋
A pair of straw sandals
わらじ一足
밀짚 샌들 한 켤레
yi shuang dao cao xie
《本草纲目》集大成
The Compendium of Materia Medica is a comprehensive work.
『本草綱要』は包括的な著作です。
본초강목은 포괄적인 저작물이다.
《ben cao gang mu 》ji da cheng
一个天下的歌圣
A world-renowned singer
世界的に有名な歌手
세계적으로 유명한 가수
yi ge tian xia de ge sheng
正是江南好风景
It is truly a beautiful scene in Jiangnan.
本当に江南の美しい風景です。
강남의 풍경은 참으로 아름답습니다.
zheng shi jiang nan hao feng jing
一位千古的词帝
A timeless master of lyrics
時代を超えた歌詞の巨匠
시대를 초월한 가사의 거장
yi wei qian gu de ci di
小楼昨夜又东风
The east wind blew again last night in the small building.
昨夜、小さな建物の中でまた東風が吹いた。
어젯밤에도 작은 건물에 동풍이 불었습니다.
xiao lou zuo ye you dong feng
歌一曲中华盛世
Sing a song of China's prosperous era
中国の繁栄の時代を歌おう
중국의 번영했던 시대의 노래를 부르다
ge yi qu zhong hua sheng shi
井水处皆有唐人
Tang people can be found everywhere there is well water.
井戸水があるところならどこにでも唐人がいます。
당나라 사람들은 우물물이 있는 곳이면 어디에서나 찾아볼 수 있다.
jing shui chu jie you tang ren
追根溯源《百家姓》
Tracing the origins of the "Hundred Family Surnames"
「百姓」の起源を辿る
백가문 성씨의 기원을 추적하다
zhui gen su yuan 《bai jia xing 》
血浓于水 一脉相承
Blood is thicker than water; we are of the same lineage.
血は水よりも濃い。我々は同じ血統だ。
피는 물보다 진하다. 우리는 같은 혈통이다.
xue nong yu shui yi mo xiang cheng
赵钱孙李周吴郑王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
趙謙孫李周呉正王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
zhao qian sun li zhou wu zheng wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng Chen Chu Wei Jiang Chen Han Yang
フェン・チェン・チュー・ウェイ・ジャン・ハン・ヤン
펑첸 추웨이 지앙첸 한양
feng chen chu wei jiang shen han yang
赵钱孙李周吴郑王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
趙謙孫李周呉正王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
zhao qian sun li zhou wu zheng wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng Chen Chu Wei Jiang Chen Han Yang
フェン・チェン・チュー・ウェイ・ジャン・ハン・ヤン
펑첸 추웨이 지앙첸 한양
feng chen chu wei jiang shen han yang
一骑飞将军
One-man flying general
一人の空飛ぶ将軍
1인 비행 장군
yi qi fei jiang jun
塞外引雕弓
Drawing a bow beyond the Great Wall
万里の長城を越えて弓を引く
만리장성 너머로 활을 당기다
sai wai yin diao gong
一代天可汗
A generation of Heavenly Khan
天のカーンの世代
천상의 칸의 세대
yi dai tian ke han
四海纳英雄
Heroes from all corners of the world
世界中の英雄たち
전 세계의 영웅들
si hai na ying xiong
一方有佳人
A beautiful woman
美しい女性
아름다운 여자
yi fang you jia ren
顾盼倾人城
A glance that could topple a city
街を転覆させるほどの視線
도시를 무너뜨릴 수 있는 시선
gu pan qing ren cheng
一条双截棍
A nunchaku
ヌンチャク
쌍절곤
yi tiao shuang jie gun
中国功夫出太清
Chinese Kung Fu originated from Taiqing
中国のカンフーは太清から生まれた
중국 쿵푸는 태청에서 유래되었습니다.
zhong guo gong fu chu tai qing
一朝春蚕丝方尽
Once the silkworm's silk is exhausted...
蚕の糸が尽きると…
누에의 실크가 다 떨어지면...
yi chao chun can si fang jin
雏凤清于老凤声
The young phoenix's voice is clearer than the old phoenix's.
若い鳳凰の声は年老いた鳳凰の声よりも澄んでいる。
어린 불사조의 목소리는 늙은 불사조의 목소리보다 더 맑다.
chu feng qing yu lao feng sheng
一首《我住长江头》
A song titled "I Live at the Head of the Yangtze River"
「私は揚子江の源流に住んでいる」という曲
"나는 양쯔강 상류에 산다"라는 노래
yi shou 《wo zhu zhang jiang tou 》
此时此夜难为情
This moment, this night, is difficult to bear.
この瞬間、この夜は耐え難い。
이 순간, 이 밤은 견디기 힘듭니다.
ci shi ci ye nan wei qing
歌一曲中华盛世
Sing a song of China's prosperous era
中国の繁栄の時代を歌おう
중국의 번영했던 시대의 노래를 부르다
ge yi qu zhong hua sheng shi
井水处皆有唐人
Tang people can be found everywhere there is well water.
井戸水があるところならどこにでも唐人がいます。
당나라 사람들은 우물물이 있는 곳이면 어디에서나 찾아볼 수 있다.
jing shui chu jie you tang ren
追根溯源《百家姓》
Tracing the origins of the "Hundred Family Surnames"
「百姓」の起源を辿る
백가문 성씨의 기원을 추적하다
zhui gen su yuan 《bai jia xing 》
血浓于水 一脉相承
Blood is thicker than water; we are of the same lineage.
血は水よりも濃い。我々は同じ血統だ。
피는 물보다 진하다. 우리는 같은 혈통이다.
xue nong yu shui yi mo xiang cheng
血浓于水 一脉相承
Blood is thicker than water; we are of the same lineage.
血は水よりも濃い。我々は同じ血統だ。
피는 물보다 진하다. 우리는 같은 혈통이다.
xue nong yu shui yi mo xiang cheng
赵钱孙李周吴郑王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
趙謙孫李周呉正王
Zhao Qian Sun Li Zhou Wu Zheng Wang
zhao qian sun li zhou wu zheng wang
冯陈褚卫蒋沈韩杨
Feng Chen Chu Wei Jiang Chen Han Yang
フェン・チェン・チュー・ウェイ・ジャン・ハン・ヤン
펑첸 추웨이 지앙첸 한양
feng chen chu wei jiang shen han yang
词:张一一
Lyrics: Zhang Yiyi
作詞:張怡怡
작사: 장이이
作詞:張怡怡
曲:胡 力
Music: Hu Li
音楽:胡麗
음악: 후리
ミュージカル:胡麗
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
李
●●●
赵钱孙李周吴郑王
冯陈褚卫蒋沈韩杨
一部《道德经》
逍遥函谷行
一曲《将进酒》
饮者留其名
一阙《漱玉词》
云中叹飘零
一双稻草鞋
《本草纲目》集大成
一个天下的歌圣
正是江南好风景
一位千古的词帝
小楼昨夜又东风
歌一曲中华盛世
井水处皆有唐人
追根溯源《百家姓》
血浓于水 一脉相承
赵钱孙李周吴郑王
冯陈褚卫蒋沈韩杨
赵钱孙李周吴郑王
冯陈褚卫蒋沈韩杨
一骑飞将军
塞外引雕弓
一代天可汗
四海纳英雄
一方有佳人
顾盼倾人城
一条双截棍
中国功夫出太清
一朝春蚕丝方尽
雏凤清于老凤声
一首《我住长江头》
此时此夜难为情
歌一曲中华盛世
井水处皆有唐人
追根溯源《百家姓》
血浓于水 一脉相承
血浓于水 一脉相承
赵钱孙李周吴郑王
冯陈褚卫蒋沈韩杨
長安故事
伊从何处来 尘烟落满怀
Where did she come from? Dust and smoke fill my arms.
彼女はどこから来たのだろう? 腕の中に埃と煙が充満する。
그녀는 어디서 온 거지? 먼지와 연기가 내 팔을 가득 채운다.
yi cong he chu lai chen yan luo man huai
弄舞胡旋醉 弄歌羽衣来
Dancing and spinning, drunk with joy; singing and dancing, dressed in feathered robes.
喜びに酔いしれながら、踊り、回転し、羽根飾りのローブをまとって歌い、踊る。
춤추고, 돌고, 기쁨에 취해; 노래하고, 춤추고, 깃털로 장식된 옷을 입고.
nong wu hu xuan zui nong ge yu yi lai
玉簪为谁戴 霓裳为谁裁
For whom do I wear the jade hairpin? For whom do I tailor the rainbow-colored dress?
翡翠のかんざしは誰のためにつけるのでしょう?虹色のドレスは誰のために仕立てるのでしょう?
누구를 위해 옥 비녀를 꽂아야 할까요? 누구를 위해 무지개색 드레스를 맞춤 제작해야 할까요?
yu zan wei shui dai ni shang wei shui cai
曾回首 陌上来时花正开
Looking back, the flowers were in full bloom when I came along the path.
振り返ってみると、私が来た道には花が満開でした。
뒤돌아보니, 내가 길을 따라 왔을 때 꽃이 만발해 있었습니다.
ceng hui shou mo shang lai shi hua zheng kai
伊从长安来 寻梦已千载
She came from Chang'an, seeking her dream for a thousand years.
彼女は千年の間、夢を追い求めて長安からやって来ました。
그녀는 천 년 동안 자신의 꿈을 찾아 장안에서 왔습니다.
yi cong zhang an lai xun meng yi qian zai
繁花落尽处 心未惹尘埃
Even after the flowers have all fallen, my heart remains untouched by dust.
花がすべて散った後でも、私の心は塵に濡れずに残ります。
꽃이 다 지고 난 뒤에도 내 가슴은 먼지 하나 없이 그대로다.
fan hua luo jin chu xin wei re chen ai
花容为谁改 芳名等谁猜
For whom does her beauty change? For whom can she guess her name?
彼女の美しさは誰のせいで変わるのでしょうか?彼女は誰のために自分の名前を推測できるのでしょうか?
누구를 위해 그녀의 아름다움이 변하는 걸까? 누구를 위해 그녀의 이름을 맞힐 수 있을까?
hua rong wei shui gai fang ming deng shui cai
流年过一曲绕梁成天籁
As time flows by, a melody lingers, becoming a heavenly sound.
時間が流れるにつれ、メロディーは余韻を残し、天国の音になります。
시간이 흐르면서 멜로디가 맴돌며 천상의 소리가 됩니다.
liu nian guo yi qu rao liang cheng tian lai
只道痴心不改转眼花已成海
I only thought my unwavering devotion had vanished, and in the blink of an eye, my dreams had turned to dust.
揺るぎない信念が消え失せたと思ったら、一瞬のうちに私の夢は粉々に砕け散ってしまった。
나는 단지 내 변함없는 헌신이 사라졌고, 눈 깜짝할 새에 내 꿈은 먼지로 변했다고 생각했습니다.
zhi dao chi xin bu gai zhuan yan hua yi cheng hai
施粉黛长安倾尽三世爱
Powdered and adorned, Chang'an poured out three lifetimes of love.
長安は粉をふり、飾り立てて、三生涯分の愛を注ぎました。
가루를 뿌리고 장식한 장안은 세 번의 생 동안의 사랑을 쏟아부었습니다.
shi fen dai zhang an qing jin san shi ai
看我水袖轻舞舞出风华绝代
Watch as my flowing sleeves dance with unparalleled grace.
私の流れるような袖が比類のない優雅さで踊るのを見てください。
내 흐르는 소매가 비할 데 없이 우아하게 춤추는 모습을 지켜보세요.
kan wo shui xiu qing wu wu chu feng hua jue dai
阑珊处一世梨花满头开
In the fading light, pear blossoms bloom in abundance.
薄れゆく光の中で、梨の花が豊かに咲いています。
희미해지는 빛 속에서 배꽃이 풍성하게 피어납니다.
lan shan chu yi shi li hua man tou kai
伊从长安来 寻梦已千载
She came from Chang'an, seeking her dream for a thousand years.
彼女は千年の間、夢を追い求めて長安からやって来ました。
그녀는 천 년 동안 자신의 꿈을 찾아 장안에서 왔습니다.
yi cong zhang an lai xun meng yi qian zai
繁花落尽处 心未惹尘埃
Even after the flowers have all fallen, my heart remains untouched by dust.
花がすべて散った後でも、私の心は塵に濡れずに残ります。
꽃이 다 지고 난 뒤에도 내 가슴은 먼지 하나 없이 그대로다.
fan hua luo jin chu xin wei re chen ai
花容为谁改 芳名等谁猜
For whom does her beauty change? For whom can she guess her name?
彼女の美しさは誰のせいで変わるのでしょうか?彼女は誰のために自分の名前を推測できるのでしょうか?
누구를 위해 그녀의 아름다움이 변하는 걸까? 누구를 위해 그녀의 이름을 맞힐 수 있을까?
hua rong wei shui gai fang ming deng shui cai
流年过一曲绕梁成天籁
As time flows by, a melody lingers, becoming a heavenly sound.
時間が流れるにつれ、メロディーは余韻を残し、天国の音になります。
시간이 흐르면서 멜로디가 맴돌며 천상의 소리가 됩니다.
liu nian guo yi qu rao liang cheng tian lai
只道痴心不改转眼花已成海
I only thought my unwavering devotion had vanished, and in the blink of an eye, my dreams had turned to dust.
揺るぎない信念が消え失せたと思ったら、一瞬のうちに私の夢は粉々に砕け散ってしまった。
나는 단지 내 변함없는 헌신이 사라졌고, 눈 깜짝할 새에 내 꿈은 먼지로 변했다고 생각했습니다.
zhi dao chi xin bu gai zhuan yan hua yi cheng hai
施粉黛长安倾尽三世爱
Powdered and adorned, Chang'an poured out three lifetimes of love.
長安は粉をふり、飾り立てて、三生涯分の愛を注ぎました。
가루를 뿌리고 장식한 장안은 세 번의 생 동안의 사랑을 쏟아부었습니다.
shi fen dai zhang an qing jin san shi ai
看我水袖轻舞舞出风华绝代
Watch as my flowing sleeves dance with unparalleled grace.
私の流れるような袖が比類のない優雅さで踊るのを見てください。
내 흐르는 소매가 비할 데 없이 우아하게 춤추는 모습을 지켜보세요.
kan wo shui xiu qing wu wu chu feng hua jue dai
阑珊处一世梨花满头开
In the fading light, pear blossoms bloom in abundance.
薄れゆく光の中で、梨の花が豊かに咲いています。
희미해지는 빛 속에서 배꽃이 풍성하게 피어납니다.
lan shan chu yi shi li hua man tou kai
那年梨花依旧相思不及采摘
That year, the pear blossoms still lingered, too beautiful to be picked.
その年、梨の花は摘むには美しすぎてまだ咲いていました。
그 해에도 배꽃은 여전히 남아 있었고, 너무 아름다워서 따기 힘들었다.
na nian li hua yi jiu xiang si bu ji cai zhai
可释怀经年旧梦今仍在
Can I let go of the old dream that remains after all these years?
何年も経った今でも残っている古い夢を手放してもいいでしょうか?
오랜 세월이 흐른 뒤에도 남아 있는 낡은 꿈을 버릴 수 있을까?
ke shi huai jing nian jiu meng jin reng zai
总有千般风情却万般无奈
There is always a thousand kinds of charm, yet ten thousand kinds of helplessness.
魅力は常に千種類あるが、無力さも一万種類ある。
매력은 항상 천 가지나 있지만, 무력감은 만 가지나 있다.
zong you qian ban feng qing que wan ban wu nai
多少泪生死谁慧眼看开
How many tears have been shed in life and death, yet who has the wisdom to see through it all?
生と死の中でどれだけの涙が流されてきたか、しかしそれをすべて見通す知恵を持つ者は誰だろうか?
삶과 죽음 속에서 얼마나 많은 눈물이 흘렀는가? 그러나 그 모든 것을 꿰뚫어 볼 수 있는 지혜를 가진 사람은 누구인가?
duo shao lei sheng si shui hui yan kan kai
伊从长安来 寻梦已千载
She came from Chang'an, seeking her dream for a thousand years.
彼女は千年の間、夢を追い求めて長安からやって来ました。
그녀는 천 년 동안 자신의 꿈을 찾아 장안에서 왔습니다.
yi cong zhang an lai xun meng yi qian zai
繁花落尽处 心未惹尘埃
Even after the flowers have all fallen, my heart remains untouched by dust.
花がすべて散った後でも、私の心は塵に濡れずに残ります。
꽃이 다 지고 난 뒤에도 내 가슴은 먼지 하나 없이 그대로다.
fan hua luo jin chu xin wei re chen ai
词:李玉刚/陆新桥
Lyrics: Li Yugang/Lu Xinqiao
作詞:Li Yugang/Lu Xinqiao
작사: 리위강/루신차오
作詞:Li Yugang/Lu Xinqiao
曲:蒋才胜
Music by Jiang Caisheng
音楽:ジャン・ツァイシェン
음악: 장차이솅
ミュージカル:ジャン・ツァイシェン
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
長安故事
●●●
伊从何处来 尘烟落满怀
弄舞胡旋醉 弄歌羽衣来
玉簪为谁戴 霓裳为谁裁
曾回首 陌上来时花正开
伊从长安来 寻梦已千载
繁花落尽处 心未惹尘埃
花容为谁改 芳名等谁猜
流年过一曲绕梁成天籁
只道痴心不改转眼花已成海
施粉黛长安倾尽三世爱
看我水袖轻舞舞出风华绝代
阑珊处一世梨花满头开
......
●●●
伊从长安来 寻梦已千载
繁花落尽处 心未惹尘埃
花容为谁改 芳名等谁猜
流年过一曲绕梁成天籁
只道痴心不改转眼花已成海
施粉黛长安倾尽三世爱
看我水袖轻舞舞出风华绝代
阑珊处一世梨花满头开
那年梨花依旧相思不及采摘
可释怀经年旧梦今仍在
总有千般风情却万般无奈
多少泪生死谁慧眼看开
伊从长安来 寻梦已千载
繁花落尽处 心未惹尘埃
新贵妃醉酒
那一年的雪花飘落梅花开枝头
That year, snowflakes fell and plum blossoms bloomed on the branches.
その年、雪が降り、枝には梅の花が咲きました。
그 해에는 눈송이가 내리고 나뭇가지에 매화꽃이 피었습니다.
na yi nian de xue hua piao luo mei hua kai zhi tou
那一年的华清池旁留下太多愁
Too much sorrow remained by Huaqing Pool that year.
その年、華清池にはあまりにも多くの悲しみが残っていた。
그 해 화청지는 너무나 많은 슬픔으로 가득 찼습니다.
na yi nian de hua qing chi pang liu xia tai duo chou
不要说谁是谁非感情错与对
Don't argue about who's right and who's wrong, or whether feelings are right or wrong.
誰が正しくて誰が間違っているか、あるいは感情が正しいか間違っているかについて議論しないでください。
누가 옳고 누가 그르냐에 대해 논쟁하지 마세요. 또한 감정이 옳은지 그르냐에 대해서도 논쟁하지 마세요.
bu yao shuo shui shi shui fei gan qing cuo yu dui
只想梦里与你一起再醉一回
I just want to get drunk with you again in my dreams.
夢の中でまた君と酔っ払いたいだけ。
나는 꿈에서 다시 당신과 취하고 싶을 뿐이야.
zhi xiang meng li yu ni yi qi zai zui yi hui
爱恨就在一瞬间
Love and hate can happen in an instant.
愛と憎しみは一瞬のうちに起こることがあります。
사랑과 증오는 순식간에 일어날 수 있다.
ai hen jiu zai yi shun jian
举杯对月情似天
Raising a cup to the moon, my feelings are as vast as the sky.
月に杯を掲げると、私の気持ちは空のように広大になります。
달까지 잔을 높이 들면, 내 감정은 하늘만큼이나 광대해진다.
ju bei dui yue qing si tian
爱恨两茫茫
Love and hate are both uncertain.
愛も憎しみも不確かなものだ。
사랑과 증오는 둘 다 불확실하다.
ai hen liang mang mang
问君何时恋
When will you fall in love?
あなたはいつ恋に落ちるでしょうか?
언제 사랑에 빠지게 될까요?
wen jun he shi lian
金雀钗玉搔头是你给我的礼物
The golden hairpin and jade comb were gifts you gave me.
金のかんざしと翡翠の櫛はあなたが私にくれた贈り物です。
금으로 만든 머리핀과 옥으로 만든 빗은 당신이 준 선물이에요.
jin que chai yu sao tou shi ni gei wo de li wu
霓裳羽衣曲几番轮回为你歌舞
The Song of Rainbow Feathers has been performed for you through countless reincarnations.
虹の羽の歌は、数え切れないほどの輪廻を通してあなたのために歌われてきました。
무지개 깃털의 노래는 셀 수 없이 많은 환생을 통해 여러분을 위해 연주되어 왔습니다.
ni shang yu yi qu ji fan lun hui wei ni ge wu
剑门关是你对我深深的思念
Jianmen Pass is your deep longing for me.
剣門関はあなたが私に抱く深い憧れです。
건문고개는 당신이 나를 깊이 그리워하는 곳입니다.
jian men guan shi ni dui wo shen shen de si nian
马嵬坡下愿为真爱魂断红颜
Beneath Mawei Slope, a woman willing to die for true love.
馬尾坂の下で、真実の愛のために命を捨てる覚悟のある女性。
마웨이 경사지 아래에는 진정한 사랑을 위해 죽을 각오가 된 한 여인이 있습니다.
ma wei po xia yuan wei zhen ai hun duan hong yan
菊花台倒影明月
The moon reflected in the chrysanthemum terrace
菊のテラスに映る月
국화단에 비친 달
ju hua tai dao ying ming yue
谁知吾爱心中寒
Who knew the chill in my heart?
私の心の寒さを誰が知っていたでしょうか?
내 가슴이 얼마나 차가운지 누가 알았을까?
shui zhi wu ai xin zhong han
醉在君王怀
Drunk in the King's Arms
王の腕の中で酔う
왕의 품에 취해
zui zai jun wang huai
梦回大唐爱
Dreaming Back to the Tang Dynasty
唐の時代を夢見て
당나라로의 꿈
meng hui da tang ai
爱恨就在一瞬间
Love and hate can happen in an instant.
愛と憎しみは一瞬のうちに起こることがあります。
사랑과 증오는 순식간에 일어날 수 있다.
ai hen jiu zai yi shun jian
举杯对月情似天
Raising a cup to the moon, my feelings are as vast as the sky.
月に杯を掲げると、私の気持ちは空のように広大になります。
달까지 잔을 높이 들면, 내 감정은 하늘만큼이나 광대해진다.
ju bei dui yue qing si tian
爱恨两茫茫
Love and hate are both uncertain.
愛も憎しみも不確かなものだ。
사랑과 증오는 둘 다 불확실하다.
ai hen liang mang mang
问君何时恋
When will you fall in love?
あなたはいつ恋に落ちるでしょうか?
언제 사랑에 빠지게 될까요?
wen jun he shi lian
菊花台倒影明月
The moon reflected in the chrysanthemum terrace
菊のテラスに映る月
국화단에 비친 달
ju hua tai dao ying ming yue
谁知吾爱心中寒
Who knew the chill in my heart?
私の心の寒さを誰が知っていたでしょうか?
내 가슴이 얼마나 차가운지 누가 알았을까?
shui zhi wu ai xin zhong han
醉在君王怀
Drunk in the King's Arms
王の腕の中で酔う
왕의 품에 취해
zui zai jun wang huai
梦回大唐爱
Dreaming Back to the Tang Dynasty
唐の時代を夢見て
당나라로의 꿈
meng hui da tang ai
梦回大唐爱
Dreaming Back to the Tang Dynasty
唐の時代を夢見て
당나라로의 꿈
meng hui da tang ai
词:胡力
Lyrics: Hu Li
作詞:胡麗
작사: 후리
作詞:胡麗
曲:胡力
Music by Hu Li
音楽:胡麗
후리의 음악
ミュージカル:胡麗
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
新贵妃醉酒
●●●
那一年的雪花飘落梅花开枝头
那一年的华清池旁留下太多愁
不要说谁是谁非感情错与对
只想梦里与你一起再醉一回
爱恨就在一瞬间
举杯对月情似天
爱恨两茫茫
问君何时恋
......
●●●
金雀钗玉搔头是你给我的礼物
霓裳羽衣曲几番轮回为你歌舞
剑门关是你对我深深的思念
马嵬坡下愿为真爱魂断红颜
菊花台倒影明月
谁知吾爱心中寒
醉在君王怀
梦回大唐爱
......
●●●
爱恨就在一瞬间
举杯对月情似天
爱恨两茫茫
问君何时恋
菊花台倒影明月
谁知吾爱心中寒
醉在君王怀
梦回大唐爱
梦回大唐爱
清明上河图
我俯身看去
I bent down to look
私はかがんで見ました
나는 몸을 굽혀 바라보았다
wo fu shen kan qu
那一帘秋雨
That curtain of autumn rain
秋の雨のカーテン
가을비의 커튼
na yi lian qiu yu
落下的水滴
Falling water droplets
落ちる水滴
떨어지는 물방울
luo xia de shui di
却悄无声息
But silently
しかし、静かに
하지만 조용히
que qiao wu sheng xi
雕刻在石碑上的印记
Marks carved on the stone tablet
石板に刻まれたマーク
석판에 새겨진 표시
diao ke zai shi bei shang de yin ji
是否隐藏着秘密
Is there a hidden secret?
隠された秘密があるのでしょうか?
숨겨진 비밀이 있나요?
shi fou yin cang zhe mi mi
在你的眼神中
In your eyes
あなたの目に
당신의 눈 속에
zai ni de yan shen zhong
我看到了情丝万缕
I saw countless threads of affection.
私は数え切れないほどの愛情の糸を見ました。
나는 수많은 애정의 실을 보았다.
wo kan dao le qing si wan lu
古巷的忧郁
The melancholy of the ancient alley
古い路地の憂鬱
고대 골목의 우울함
gu xiang de you yu
写下琵琶的旋律
Write down the melody of the pipa.
琵琶のメロディーを書き留めてください。
피파의 멜로디를 적어보세요.
xie xia pi pa de xuan lu
飘逸的外衣
Flowing coat
流れるようなコート
흐르는 코트
piao yi de wai yi
街上叫卖的小曲
Street vendors' ditties
露天商の歌
길거리 상인들의 노래
jie shang jiao mai de xiao qu
仿佛隔空变换到那里
It was as if I had been transported there from a distance.
まるで遠くからそこへ運ばれてきたかのようでした。
마치 멀리서 그곳으로 순간이동한 것 같은 느낌이 들었습니다.
fang fo ge kong bian huan dao na li
一切模糊又清晰
Everything was both blurry and clear.
すべてがぼやけて、同時に鮮明に見えました。
모든 것이 흐릿하기도 하고 선명하기도 했습니다.
yi qie mo hu you qing xi
几秒钟的世界
A world in seconds
数秒で世界が広がる
몇 초 만에 펼쳐지는 세상
ji miao zhong de shi jie
感叹不平凡的意义
Appreciating the extraordinary significance
特別な意義を理解する
특별한 의미를 인식하다
gan tan bu ping fan de yi yi
绫罗飘起遮住日落西
Silk ribbons fluttered, obscuring the setting sun.
絹のリボンがはためいて、沈む太陽を隠した。
비단 리본이 펄럭이며 지는 해를 가렸다.
ling luo piao qi zhe zhu ri luo xi
奏一回断肠的古曲
Play a heartbreaking ancient melody
胸が張り裂けるような古代のメロディーを演奏する
가슴 아픈 고대 멜로디를 연주하다
zou yi hui duan chang de gu qu
抬起画面如此的美丽
The picture is so beautiful when you lift it up.
持ち上げてみると絵がとてもきれいですね。
사진을 들어 올리면 참 예쁘네요.
tai qi hua mian ru ci de mei li
殊不知是谁的墨笔
Little did they know whose ink pen it was.
彼らはそれが誰のインクペンであるかを知りませんでした。
그들은 그것이 누구의 잉크펜인지 전혀 알지 못했습니다.
shu bu zhi shi shui de mo bi
淡淡胭脂遮住了思绪
A light blush concealed her thoughts.
軽く赤くなって彼女の考えが隠された。
그녀의 생각은 가벼운 홍조로 가려졌다.
dan dan yan zhi zhe zhu le si xu
小酌几杯却有醉意
A few drinks, but already feeling tipsy.
少し飲んだが、すでにほろ酔い気分だ。
몇 잔 마셨는데 벌써 취한 기분이에요.
xiao zhuo ji bei que you zui yi
多少能人将相书画三千里
How many talented people have written and painted books that can be found across three thousand miles?
3,000 マイル離れた場所でも見つかる本を書いたり描いたりした才能ある人は何人いるでしょうか?
3천 마일 떨어진 곳에서도 찾아볼 수 있는 책을 쓰고 그린 재능 있는 사람이 몇 명이나 될까?
duo shao neng ren jiang xiang shu hua san qian li
上河图雕琢的意义
The significance of carving the Scroll Along the River
川沿いの巻物を彫ることの意義
강변 두루마리 조각의 의미
shang he tu diao zhuo de yi yi
古巷的忧郁
The melancholy of the ancient alley
古い路地の憂鬱
고대 골목의 우울함
gu xiang de you yu
写下琵琶的旋律
Write down the melody of the pipa.
琵琶のメロディーを書き留めてください。
피파의 멜로디를 적어보세요.
xie xia pi pa de xuan lu
飘逸的外衣
Flowing coat
流れるようなコート
흐르는 코트
piao yi de wai yi
街上叫卖的小曲
Street vendors' ditties
露天商の歌
길거리 상인들의 노래
jie shang jiao mai de xiao qu
仿佛隔空变换到那里
It was as if I had been transported there from a distance.
まるで遠くからそこへ運ばれてきたかのようでした。
마치 멀리서 그곳으로 순간이동한 것 같은 느낌이 들었습니다.
fang fo ge kong bian huan dao na li
一切模糊又清晰
Everything was both blurry and clear.
すべてがぼやけて、同時に鮮明に見えました。
모든 것이 흐릿하기도 하고 선명하기도 했습니다.
yi qie mo hu you qing xi
几秒钟的世界
A world in seconds
数秒で世界が広がる
몇 초 만에 펼쳐지는 세상
ji miao zhong de shi jie
感叹不平凡的意义
Appreciating the extraordinary significance
特別な意義を理解する
특별한 의미를 인식하다
gan tan bu ping fan de yi yi
绫罗飘起遮住日落西
Silk ribbons fluttered, obscuring the setting sun.
絹のリボンがはためいて、沈む太陽を隠した。
비단 리본이 펄럭이며 지는 해를 가렸다.
ling luo piao qi zhe zhu ri luo xi
奏一回断肠的古曲
Play a heartbreaking ancient melody
胸が張り裂けるような古代のメロディーを演奏する
가슴 아픈 고대 멜로디를 연주하다
zou yi hui duan chang de gu qu
抬起画面如此的美丽
The picture is so beautiful when you lift it up.
持ち上げてみると絵がとてもきれいですね。
사진을 들어 올리면 참 예쁘네요.
tai qi hua mian ru ci de mei li
殊不知是谁的墨笔
Little did they know whose ink pen it was.
彼らはそれが誰のインクペンであるかを知りませんでした。
그들은 그것이 누구의 잉크펜인지 전혀 알지 못했습니다.
shu bu zhi shi shui de mo bi
淡淡胭脂遮住了思绪
A light blush concealed her thoughts.
軽く赤くなって彼女の考えが隠された。
그녀의 생각은 가벼운 홍조로 가려졌다.
dan dan yan zhi zhe zhu le si xu
小酌几杯却有醉意
A few drinks, but already feeling tipsy.
少し飲んだが、すでにほろ酔い気分だ。
몇 잔 마셨는데 벌써 취한 기분이에요.
xiao zhuo ji bei que you zui yi
多少能人将相书画三千里
How many talented people have written and painted books that can be found across three thousand miles?
3,000 マイル離れた場所でも見つかる本を書いたり描いたりした才能ある人は何人いるでしょうか?
3천 마일 떨어진 곳에서도 찾아볼 수 있는 책을 쓰고 그린 재능 있는 사람이 몇 명이나 될까?
duo shao neng ren jiang xiang shu hua san qian li
上河图雕琢的意义
The significance of carving the Scroll Along the River
川沿いの巻物を彫ることの意義
강변 두루마리 조각의 의미
shang he tu diao zhuo de yi yi
绫罗飘起遮住日落西
Silk ribbons fluttered, obscuring the setting sun.
絹のリボンがはためいて、沈む太陽を隠した。
비단 리본이 펄럭이며 지는 해를 가렸다.
ling luo piao qi zhe zhu ri luo xi
奏一回断肠的古曲
Play a heartbreaking ancient melody
胸が張り裂けるような古代のメロディーを演奏する
가슴 아픈 고대 멜로디를 연주하다
zou yi hui duan chang de gu qu
抬起画面如此的美丽
The picture is so beautiful when you lift it up.
持ち上げてみると絵がとてもきれいですね。
사진을 들어 올리면 참 예쁘네요.
tai qi hua mian ru ci de mei li
殊不知是谁的墨笔
Little did they know whose ink pen it was.
彼らはそれが誰のインクペンであるかを知りませんでした。
그들은 그것이 누구의 잉크펜인지 전혀 알지 못했습니다.
shu bu zhi shi shui de mo bi
淡淡胭脂遮住了思绪
A light blush concealed her thoughts.
軽く赤くなって彼女の考えが隠された。
그녀의 생각은 가벼운 홍조로 가려졌다.
dan dan yan zhi zhe zhu le si xu
小酌几杯却有醉意
A few drinks, but already feeling tipsy.
少し飲んだが、すでにほろ酔い気分だ。
몇 잔 마셨는데 벌써 취한 기분이에요.
xiao zhuo ji bei que you zui yi
多少能人将相书画三千里
How many talented people have written and painted books that can be found across three thousand miles?
3,000 マイル離れた場所でも見つかる本を書いたり描いたりした才能ある人は何人いるでしょうか?
3천 마일 떨어진 곳에서도 찾아볼 수 있는 책을 쓰고 그린 재능 있는 사람이 몇 명이나 될까?
duo shao neng ren jiang xiang shu hua san qian li
上河图雕琢的意义
The significance of carving the Scroll Along the River
川沿いの巻物を彫ることの意義
강변 두루마리 조각의 의미
shang he tu diao zhuo de yi yi
作词:高进
Lyrics by: Gao Jin
作詞:ガオ・ジン
작사: 고진
作詞:ガオ・ジン
作曲:高进
Composer: Gao Jin
作曲者:ガオ・ジン
작곡 : 가오진
作曲者:ガオ・ジン
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
清明上河图
●●●
我俯身看去
那一帘秋雨
落下的水滴
却悄无声息
雕刻在石碑上的印记
是否隐藏着秘密
在你的眼神中
我看到了情丝万缕
古巷的忧郁
写下琵琶的旋律
飘逸的外衣
街上叫卖的小曲
仿佛隔空变换到那里
一切模糊又清晰
几秒钟的世界
感叹不平凡的意义
绫罗飘起遮住日落西
奏一回断肠的古曲
抬起画面如此的美丽
殊不知是谁的墨笔
淡淡胭脂遮住了思绪
小酌几杯却有醉意
多少能人将相书画三千里
上河图雕琢的意义
......
●●●
古巷的忧郁
写下琵琶的旋律
飘逸的外衣
街上叫卖的小曲
仿佛隔空变换到那里
一切模糊又清晰
几秒钟的世界
感叹不平凡的意义
绫罗飘起遮住日落西
奏一回断肠的古曲
抬起画面如此的美丽
殊不知是谁的墨笔
淡淡胭脂遮住了思绪
小酌几杯却有醉意
多少能人将相书画三千里
上河图雕琢的意义
绫罗飘起遮住日落西
奏一回断肠的古曲
抬起画面如此的美丽
殊不知是谁的墨笔
淡淡胭脂遮住了思绪
小酌几杯却有醉意
多少能人将相书画三千里
上河图雕琢的意义
逐夢令
檀香引窗花透窗棂
The sandalwood incense wafts through the window lattice.
窓の格子を通して白檀の香の香りが漂ってきます。
백단향이 창문 격자를 통해 풍겨 나온다.
tan xiang yin chuang hua tou chuang ling
暗夜临剪纸忆剪影
In the darkness, paper cutting evokes silhouettes.
暗闇の中で、切り絵はシルエットを浮かび上がらせます。
어둠 속에서 종이를 자르면 실루엣이 나타난다.
an ye lin jian zhi yi jian ying
我参透斑白了发鬓
I've come to understand the graying temples.
寺院の白髪化が理解できるようになりました。
나는 회색으로 변하는 관자놀이를 이해하게 되었다.
wo can tou ban bai le fa bin
故事嶙峋心不平曰命
The story is rugged, the heart is unsettled, and fate prevails.
物語は険しく、心は揺れ動き、運命は勝利する。
이야기는 험난하고, 마음은 불안하며, 운명은 지배한다.
gu shi lin xun xin bu ping yue ming
如意轻屏风静冷清
The sleek, light screen is quiet and serene.
なめらかで明るい画面は静かで穏やかです。
매끈하고 밝은 화면은 조용하고 고요합니다.
ru yi qing ping feng jing leng qing
北风行古道遗孤亭
Beifengxing Ancient Road, Orphan's Pavilion
北峰興古道、孤児亭
베이펑싱 고도, 고아원
bei feng hang gu dao yi gu ting
今生繁华杳然空井
The splendor of this life has vanished, leaving only an empty well.
この人生の輝きは消え去り、空っぽの井戸だけが残った。
이 삶의 화려함은 사라지고 빈 우물만 남았습니다.
jin sheng fan hua yao ran kong jing
红尘爱恨无根浮萍
Love and hate in the mortal world are rootless and adrift like duckweed.
この世の愛と憎しみは根無し草のように漂っている。
인간 세계에서의 사랑과 증오는 뿌리가 없고 오리풀처럼 떠돌아다닙니다.
hong chen ai hen wu gen fu ping
风化虚名我归隐
I will retreat from the world to preserve my empty reputation.
私は自分の空虚な評判を守るために世界から退きます。
나는 내 헛된 명예를 지키기 위해 세상에서 물러나겠습니다.
feng hua xu ming wo gui yin
逐梦令浮生半醒
Chasing dreams makes life half-awake
夢を追いかけると人生は半分目覚める
꿈을 쫓는 것은 삶을 반쯤 깨어있게 만든다
zhu meng ling fu sheng ban xing
谁薄命叹倾城盛名
Whose tragic fate laments the beauty of a woman's unparalleled fame?
誰の悲劇的な運命が、女性の比類なき名声の美しさを嘆くのでしょうか?
누구의 비극적인 운명이 여성의 비할 데 없는 명성의 아름다움을 한탄하는가?
shui bao ming tan qing cheng sheng ming
我微醺面北思君
I'm slightly tipsy, facing north, thinking of you.
少し酔っ払って、北を向いてあなたを思っています。
나는 약간 취한 채로 북쪽을 바라보며 당신을 생각하고 있어요.
wo wei xun mian bei si jun
等天明憔悴入铜镜
As dawn breaks, my haggard face is reflected in the bronze mirror.
夜が明けると、私のやつれた顔が青銅の鏡に映ります。
새벽이 밝아오자, 나의 수척한 얼굴이 청동 거울에 비쳤다.
deng tian ming qiao cui ru tong jing
檀香引窗花透窗棂
The sandalwood incense wafts through the window lattice.
窓の格子を通して白檀の香の香りが漂ってきます。
백단향이 창문 격자를 통해 풍겨 나온다.
tan xiang yin chuang hua tou chuang ling
暗夜临剪纸忆剪影
In the darkness, paper cutting evokes silhouettes.
暗闇の中で、切り絵はシルエットを浮かび上がらせます。
어둠 속에서 종이를 자르면 실루엣이 나타난다.
an ye lin jian zhi yi jian ying
我参透斑白了发鬓
I've come to understand the graying temples.
寺院の白髪化が理解できるようになりました。
나는 회색으로 변하는 관자놀이를 이해하게 되었다.
wo can tou ban bai le fa bin
故事嶙峋心不平曰命
The story is rugged, the heart is unsettled, and fate prevails.
物語は険しく、心は揺れ動き、運命は勝利する。
이야기는 험난하고, 마음은 불안하며, 운명은 지배한다.
gu shi lin xun xin bu ping yue ming
娥眉颦愁为邻缘尽
Her delicate brows furrowed in sorrow, for her neighborly ties had run out.
彼女の繊細な眉は悲しみにひそめられた。隣人との絆が切れてしまったからだ。
그녀의 섬세한 눈썹은 슬픔에 찌푸려졌다. 이웃으로서의 인연이 끊어졌기 때문이다.
e mei pin chou wei lin yuan jin
我子夜泪满襟不信
I cried my heart out at midnight, unable to believe it.
私は真夜中に信じられずに心から泣きました。
나는 자정에 믿을 수 없어 마음껏 울었습니다.
wo zi ye lei man jin bu xin
伊人重情秋色入林
The beauty, captivated by the autumn colors, enters the forest.
紅葉に魅せられた美女が森へ入ります。
가을 단풍에 매료된 아름다움이 숲으로 들어온다.
yi ren zhong qing qiu se ru lin
奈何姻缘如叶飘零
Alas, fate is like a leaf drifting away.
悲しいかな、運命は消え去る葉のようなものだ。
아아, 운명은 떠나가는 나뭇잎과 같구나.
nai he yin yuan ru ye piao ling
而我仓皇前世寻
And I frantically searched for my past life
そして私は必死に過去の人生を探した
그리고 나는 필사적으로 내 과거의 삶을 찾았다
er wo cang huang qian shi xun
逐梦令浮生半醒
Chasing dreams makes life half-awake
夢を追いかけると人生は半分目覚める
꿈을 쫓는 것은 삶을 반쯤 깨어있게 만든다
zhu meng ling fu sheng ban xing
谁聆听我心事入琴
Who will listen to my heart's secrets and play the zither?
私の心の秘密を聞いて琴を弾いてくれる人は誰ですか?
내 마음의 비밀을 듣고 거문고를 연주할 사람은 누구일까?
shui ling ting wo xin shi ru qin
弦外音拨乱曾经
The unspoken meaning disrupts the past
言葉にされない意味は過去を混乱させる
말하지 않은 의미는 과거를 방해한다
xian wai yin bo luan ceng jing
丝竹轻却重重伤心
The gentle sounds of silk and bamboo instruments carry a heavy weight of sorrow.
絹と竹の楽器の優しい音色に、深い悲しみが込められています。
실크와 대나무 악기의 부드러운 소리에는 무거운 슬픔이 담겨 있습니다.
si zhu qing que zhong zhong shang xin
逐梦令浮生半醒
Chasing dreams makes life half-awake
夢を追いかけると人生は半分目覚める
꿈을 쫓는 것은 삶을 반쯤 깨어있게 만든다
zhu meng ling fu sheng ban xing
谁薄命叹倾城盛名
Whose tragic fate laments the beauty of a woman's unparalleled fame?
誰の悲劇的な運命が、女性の比類なき名声の美しさを嘆くのでしょうか?
누구의 비극적인 운명이 여성의 비할 데 없는 명성의 아름다움을 한탄하는가?
shui bao ming tan qing cheng sheng ming
我微醺面北思君
I'm slightly tipsy, facing north, thinking of you.
少し酔っ払って、北を向いてあなたを思っています。
나는 약간 취한 채로 북쪽을 바라보며 당신을 생각하고 있어요.
wo wei xun mian bei si jun
等天明憔悴入铜镜
As dawn breaks, my haggard face is reflected in the bronze mirror.
夜が明けると、私のやつれた顔が青銅の鏡に映ります。
새벽이 밝아오자, 나의 수척한 얼굴이 청동 거울에 비쳤다.
deng tian ming qiao cui ru tong jing
逐梦令浮生半醒
Chasing dreams makes life half-awake
夢を追いかけると人生は半分目覚める
꿈을 쫓는 것은 삶을 반쯤 깨어있게 만든다
zhu meng ling fu sheng ban xing
谁聆听我心事入琴
Who will listen to my heart's secrets and play the zither?
私の心の秘密を聞いて琴を弾いてくれる人は誰ですか?
내 마음의 비밀을 듣고 거문고를 연주할 사람은 누구일까?
shui ling ting wo xin shi ru qin
弦外音拨乱曾经
The unspoken meaning disrupts the past
言葉にされない意味は過去を混乱させる
말하지 않은 의미는 과거를 방해한다
xian wai yin bo luan ceng jing
丝竹轻却重重伤心
The gentle sounds of silk and bamboo instruments carry a heavy weight of sorrow.
絹と竹の楽器の優しい音色に、深い悲しみが込められています。
실크와 대나무 악기의 부드러운 소리에는 무거운 슬픔이 담겨 있습니다.
si zhu qing que zhong zhong shang xin
丝竹轻却重重伤心
The gentle sounds of silk and bamboo instruments carry a heavy weight of sorrow.
絹と竹の楽器の優しい音色に、深い悲しみが込められています。
실크와 대나무 악기의 부드러운 소리에는 무거운 슬픔이 담겨 있습니다.
si zhu qing que zhong zhong shang xin
词:方文山
Lyrics: Vincent Fang
作詞:ヴィンセント・ファング
작사: 빈센트 팡
作詞:福田
曲:周杰伦
Music: Jay Chou
音楽: ジェイ・チョウ
음악: 주걸륜
ミュージカル:ジェイ・チョウ
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
逐夢令
●●●
檀香引窗花透窗棂
暗夜临剪纸忆剪影
我参透斑白了发鬓
故事嶙峋心不平曰命
如意轻屏风静冷清
北风行古道遗孤亭
今生繁华杳然空井
红尘爱恨无根浮萍
风化虚名我归隐
逐梦令浮生半醒
谁薄命叹倾城盛名
我微醺面北思君
等天明憔悴入铜镜
檀香引窗花透窗棂
暗夜临剪纸忆剪影
我参透斑白了发鬓
故事嶙峋心不平曰命
娥眉颦愁为邻缘尽
我子夜泪满襟不信
伊人重情秋色入林
奈何姻缘如叶飘零
而我仓皇前世寻
逐梦令浮生半醒
谁聆听我心事入琴
弦外音拨乱曾经
丝竹轻却重重伤心
......
●●●
逐梦令浮生半醒
谁薄命叹倾城盛名
我微醺面北思君
等天明憔悴入铜镜
逐梦令浮生半醒
谁聆听我心事入琴
弦外音拨乱曾经
丝竹轻却重重伤心
丝竹轻却重重伤心
送别
长亭外 古道边
Outside the long pavilion, along the ancient road
長いパビリオンの外、古い道に沿って
긴 파빌리온 밖, 고대 도로를 따라
zhang ting wai gu dao bian
芳草碧连天
Fragrant grasses stretch to the horizon
香りの良い草が地平線まで広がる
향기로운 풀들이 지평선까지 펼쳐져 있다
fang cao bi lian tian
晚风拂柳笛声残
Evening breeze brushes willows, flute's melody fades.
夕風が柳を撫で、笛の音色が消える。
저녁 바람이 버드나무를 스치고, 플루트 선율은 사라진다.
wan feng fu liu di sheng can
夕阳山外山
Sunset over the mountains
山に沈む夕日
산 위로 지는 해
xi yang shan wai shan
天之涯 地之角
At the ends of the earth
地球の果てで
지구의 끝에서
tian zhi ya di zhi jiao
知交半零落
Half of my close friends have passed away.
私の親しい友人の半分が亡くなりました。
내 가까운 친구 중 절반이 세상을 떠났습니다.
zhi jiao ban ling luo
一壶浊酒尽余欢
A pot of turbid wine to savor the remaining joy
残った喜びを味わうための濁ったワインの壺
남은 기쁨을 맛보기 위해 탁한 와인 한 잔
yi hu zhuo jiu jin yu huan
今宵别梦寒
Tonight, my dreams are cold.
今夜、私の夢は冷たい。
오늘 밤 내 꿈은 차갑다.
jin xiao bie meng han
长亭外 古道边
Outside the long pavilion, along the ancient road
長いパビリオンの外、古い道に沿って
긴 파빌리온 밖, 고대 도로를 따라
zhang ting wai gu dao bian
芳草碧连天
Fragrant grasses stretch to the horizon
香りの良い草が地平線まで広がる
향기로운 풀들이 지평선까지 펼쳐져 있다
fang cao bi lian tian
晚风拂柳笛声残
Evening breeze brushes willows, flute's melody fades.
夕風が柳を撫で、笛の音色が消える。
저녁 바람이 버드나무를 스치고, 플루트 선율은 사라진다.
wan feng fu liu di sheng can
夕阳山外山
Sunset over the mountains
山に沈む夕日
산 위로 지는 해
xi yang shan wai shan
天之涯 地之角
At the ends of the earth
地球の果てで
지구의 끝에서
tian zhi ya di zhi jiao
知交半零落
Half of my close friends have passed away.
私の親しい友人の半分が亡くなりました。
내 가까운 친구 중 절반이 세상을 떠났습니다.
zhi jiao ban ling luo
一壶浊酒尽余欢
A pot of turbid wine to savor the remaining joy
残った喜びを味わうための濁ったワインの壺
남은 기쁨을 맛보기 위해 탁한 와인 한 잔
yi hu zhuo jiu jin yu huan
今宵别梦寒
Tonight, my dreams are cold.
今夜、私の夢は冷たい。
오늘 밤 내 꿈은 차갑다.
jin xiao bie meng han
一壶浊酒尽余欢
A pot of turbid wine to savor the remaining joy
残った喜びを味わうための濁ったワインの壺
남은 기쁨을 맛보기 위해 탁한 와인 한 잔
yi hu zhuo jiu jin yu huan
今宵别梦寒
Tonight, my dreams are cold.
今夜、私の夢は冷たい。
오늘 밤 내 꿈은 차갑다.
jin xiao bie meng han
一壶浊酒尽余欢
A pot of turbid wine to savor the remaining joy
残った喜びを味わうための濁ったワインの壺
남은 기쁨을 맛보기 위해 탁한 와인 한 잔
yi hu zhuo jiu jin yu huan
今宵别梦寒
Tonight, my dreams are cold.
今夜、私の夢は冷たい。
오늘 밤 내 꿈은 차갑다.
jin xiao bie meng han
一壶浊酒尽余欢
A pot of turbid wine to savor the remaining joy
残った喜びを味わうための濁ったワインの壺
남은 기쁨을 맛보기 위해 탁한 와인 한 잔
yi hu zhuo jiu jin yu huan
今宵别梦寒
Tonight, my dreams are cold.
今夜、私の夢は冷たい。
오늘 밤 내 꿈은 차갑다.
jin xiao bie meng han
词:李叔同
Lyrics: Li Shutong
作詞:李秀通
작사: 리수통(Li Shutong)
作詞:李秀童
曲:J·P奥特威
Music by J.P. Otway
音楽:J.P.オトウェイ
J.P. Otway의 음악
ミュージカル:J.P.アトヤ
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
送别
●●●
长亭外 古道边
芳草碧连天
晚风拂柳笛声残
夕阳山外山
天之涯 地之角
知交半零落
一壶浊酒尽余欢
今宵别梦寒
......
●●●
长亭外 古道边
芳草碧连天
晚风拂柳笛声残
夕阳山外山
天之涯 地之角
知交半零落
一壶浊酒尽余欢
今宵别梦寒
一壶浊酒尽余欢
今宵别梦寒
一壶浊酒尽余欢
今宵别梦寒
一壶浊酒尽余欢
今宵别梦寒
梨花颂
梨花开 春带雨
Pear blossoms bloom in spring rain
春の雨の中で梨の花が咲く
봄비에 배꽃이 핀다
li hua kai chun dai yu
梨花落 春入泥
Pear blossoms fall, spring sinks into the mud.
梨の花は散り、春は泥の中に沈む。
배꽃이 지고, 봄은 진흙 속으로 가라앉는다.
li hua luo chun ru ni
此生只为一人去
I will only go for one person in this life.
この人生で私が目指すのはただ一人の人だけです。
이번 인생에서 나는 오직 한 사람만을 만날 것이다.
ci sheng zhi wei yi ren qu
道他君王情也痴情也痴
He said the king's love was both passionate and infatuated.
王の愛は情熱的であると同時に夢中になるものだったと彼は語った。
그는 왕의 사랑이 열정적이고 반해 있었다고 말했습니다.
dao ta jun wang qing ye chi qing ye chi
梨花开 春带雨
Pear blossoms bloom in spring rain
春の雨の中で梨の花が咲く
봄비에 배꽃이 핀다
li hua kai chun dai yu
梨花落 春入泥
Pear blossoms fall, spring sinks into the mud.
梨の花は散り、春は泥の中に沈む。
배꽃이 지고, 봄은 진흙 속으로 가라앉는다.
li hua luo chun ru ni
此生只为一人去
I will only go for one person in this life.
この人生で私が目指すのはただ一人の人だけです。
이번 인생에서 나는 오직 한 사람만을 만날 것이다.
ci sheng zhi wei yi ren qu
道他君王情也痴情也痴
He said the king's love was both passionate and infatuated.
王の愛は情熱的であると同時に夢中になるものだったと彼は語った。
그는 왕의 사랑이 열정적이고 반해 있었다고 말했습니다.
dao ta jun wang qing ye chi qing ye chi
天生丽质难自弃
Natural beauty is hard to give up
自然の美しさは手放すのが難しい
자연의 아름다움은 포기하기 어렵다
tian sheng li zhi nan zi qi
天生丽质难自弃
Natural beauty is hard to give up
自然の美しさは手放すのが難しい
자연의 아름다움은 포기하기 어렵다
tian sheng li zhi nan zi qi
长恨一曲千古迷
The Song of Everlasting Regret is a mystery for all time.
永遠の後悔の歌は永遠の謎です。
영원한 후회의 노래는 영원히 풀리지 않는 미스터리입니다.
zhang hen yi qu qian gu mi
长恨一曲千古思
A song of eternal regret, a thousand years of longing.
永遠の後悔の歌、千年の憧れ。
영원한 후회의 노래, 천년의 그리움.
zhang hen yi qu qian gu si
词:翁思再
Lyrics: Weng Sizai
作詞:翁思載
작사: 웽시자이
作詞:翁思載
曲:杨乃林
Music by Yang Nailin
音楽:ヤン・ナイリン
양나일린의 음악
音楽:ヤン・ナイリン
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
梨花颂
●●●
梨花开 春带雨
梨花落 春入泥
此生只为一人去
道他君王情也痴情也痴
......
●●●
梨花开 春带雨
梨花落 春入泥
此生只为一人去
道他君王情也痴情也痴
天生丽质难自弃
天生丽质难自弃
长恨一曲千古迷
长恨一曲千古思
刚好遇见你
我们哭了
We cried.
私たちは泣きました。
우리는 울었습니다.
wo men ku le
我们笑着
We laughed
私たちは笑った
우리는 웃었다
wo men xiao zhe
我们抬头望天空
We looked up at the sky
私たちは空を見上げました
우리는 하늘을 올려다보았다
wo men tai tou wang tian kong
星星还亮着几颗
A few stars were still shining.
いくつかの星はまだ輝いていました。
몇몇 별은 여전히 빛나고 있었습니다.
xing xing hai liang zhe ji ke
我们唱着
We sang
私たちは歌いました
우리는 노래를 불렀다
wo men chang zhe
时间的歌
Song of Time
時の歌
시간의 노래
shi jian de ge
才懂得相互拥抱
Only then did we learn to embrace each other.
そのとき初めて、私たちはお互いを受け入れることを学んだのです。
그때서야 우리는 서로를 포용하는 법을 배웠습니다.
cai dong de xiang hu yong bao
到底是为了什么
What exactly is it for?
それは具体的に何のためですか?
정확히 무슨 용도인가요?
dao di shi wei le shi me
因为我刚好遇见你
Because I just happened to meet you.
たまたまあなたに会ったから。
우연히 당신을 만났거든요.
yin wei wo gang hao yu jian ni
留下足迹才美丽
It is the footprints that make it beautiful
足跡が美しい
아름다운 것은 발자국 때문이다
liu xia zu ji cai mei li
风吹花落泪如雨
The wind blows, flowers fall, tears fall like rain.
風が吹いて、花が散り、涙が雨のように降ります。
바람이 불고, 꽃이 지고, 눈물이 비처럼 떨어진다.
feng chui hua luo lei ru yu
因为不想分离
Because I don't want to be separated
離れたくないから
나는 헤어지고 싶지 않기 때문에
yin wei bu xiang fen li
因为刚好遇见你
Because I just happened to meet you
たまたまあなたに会ったから
난 우연히 당신을 만났기 때문에
yin wei gang hao yu jian ni
留下十年的期许
Leaving behind a ten-year expectation
10年の期待を捨てて
10년의 기대를 뒤로하고
liu xia shi nian de qi xu
如果再相遇
If we meet again
もしまた会えたら
우리가 다시 만난다면
ru guo zai xiang yu
我想我会记得你
I think I'll remember you.
あなたを覚えていると思います。
나는 당신을 기억할 것 같아요.
wo xiang wo hui ji de ni
我们哭了
We cried.
私たちは泣きました。
우리는 울었습니다.
wo men ku le
我们笑着
We laughed
私たちは笑った
우리는 웃었다
wo men xiao zhe
我们抬头望天空
We looked up at the sky
私たちは空を見上げました
우리는 하늘을 올려다보았다
wo men tai tou wang tian kong
星星还亮着几颗
A few stars were still shining.
いくつかの星はまだ輝いていました。
몇몇 별은 여전히 빛나고 있었습니다.
xing xing hai liang zhe ji ke
我们唱着
We sang
私たちは歌いました
우리는 노래를 불렀다
wo men chang zhe
时间的歌
Song of Time
時の歌
시간의 노래
shi jian de ge
才懂得相互拥抱
Only then did we learn to embrace each other.
そのとき初めて、私たちはお互いを受け入れることを学んだのです。
그때서야 우리는 서로를 포용하는 법을 배웠습니다.
cai dong de xiang hu yong bao
到底是为了什么
What exactly is it for?
それは具体的に何のためですか?
정확히 무슨 용도인가요?
dao di shi wei le shi me
因为我刚好遇见你
Because I just happened to meet you.
たまたまあなたに会ったから。
우연히 당신을 만났거든요.
yin wei wo gang hao yu jian ni
留下足迹才美丽
It is the footprints that make it beautiful
足跡が美しい
아름다운 것은 발자국 때문이다
liu xia zu ji cai mei li
风吹花落泪如雨
The wind blows, flowers fall, tears fall like rain.
風が吹いて、花が散り、涙が雨のように降ります。
바람이 불고, 꽃이 지고, 눈물이 비처럼 떨어진다.
feng chui hua luo lei ru yu
因为不想分离
Because I don't want to be separated
離れたくないから
나는 헤어지고 싶지 않기 때문에
yin wei bu xiang fen li
因为刚好遇见你
Because I just happened to meet you
たまたまあなたに会ったから
난 우연히 당신을 만났기 때문에
yin wei gang hao yu jian ni
留下十年的期许
Leaving behind a ten-year expectation
10年の期待を捨てて
10년의 기대를 뒤로하고
liu xia shi nian de qi xu
如果再相遇
If we meet again
もしまた会えたら
우리가 다시 만난다면
ru guo zai xiang yu
我想我会记得你
I think I'll remember you.
あなたを覚えていると思います。
나는 당신을 기억할 것 같아요.
wo xiang wo hui ji de ni
因为刚好遇见你
Because I just happened to meet you
たまたまあなたに会ったから
난 우연히 당신을 만났기 때문에
yin wei gang hao yu jian ni
留下足迹才美丽
It is the footprints that make it beautiful
足跡が美しい
아름다운 것은 발자국 때문이다
liu xia zu ji cai mei li
风吹花落泪如雨
The wind blows, flowers fall, tears fall like rain.
風が吹いて、花が散り、涙が雨のように降ります。
바람이 불고, 꽃이 지고, 눈물이 비처럼 떨어진다.
feng chui hua luo lei ru yu
因为不想分离
Because I don't want to be separated
離れたくないから
나는 헤어지고 싶지 않기 때문에
yin wei bu xiang fen li
因为刚好遇见你
Because I just happened to meet you
たまたまあなたに会ったから
난 우연히 당신을 만났기 때문에
yin wei gang hao yu jian ni
留下十年的期许
Leaving behind a ten-year expectation
10年の期待を捨てて
10년의 기대를 뒤로하고
liu xia shi nian de qi xu
如果再相遇
If we meet again
もしまた会えたら
우리가 다시 만난다면
ru guo zai xiang yu
我想我会记得你
I think I'll remember you.
あなたを覚えていると思います。
나는 당신을 기억할 것 같아요.
wo xiang wo hui ji de ni
因为我刚好遇见你
Because I just happened to meet you.
たまたまあなたに会ったから。
우연히 당신을 만났거든요.
yin wei wo gang hao yu jian ni
留下足迹才美丽
It is the footprints that make it beautiful
足跡が美しい
아름다운 것은 발자국 때문이다
liu xia zu ji cai mei li
风吹花落泪如雨
The wind blows, flowers fall, tears fall like rain.
風が吹いて、花が散り、涙が雨のように降ります。
바람이 불고, 꽃이 지고, 눈물이 비처럼 떨어진다.
feng chui hua luo lei ru yu
因为不想分离
Because I don't want to be separated
離れたくないから
나는 헤어지고 싶지 않기 때문에
yin wei bu xiang fen li
因为刚好遇见你
Because I just happened to meet you
たまたまあなたに会ったから
난 우연히 당신을 만났기 때문에
yin wei gang hao yu jian ni
留下十年的期许
Leaving behind a ten-year expectation
10年の期待を捨てて
10년의 기대를 뒤로하고
liu xia shi nian de qi xu
如果再相遇
If we meet again
もしまた会えたら
우리가 다시 만난다면
ru guo zai xiang yu
我想我会记得你
I think I'll remember you.
あなたを覚えていると思います。
나는 당신을 기억할 것 같아요.
wo xiang wo hui ji de ni
作词:高进
Lyrics by: Gao Jin
作詞:ガオ・ジン
작사: 고진
作詞:ガオ・ジン
作曲:高进
Composer: Gao Jin
作曲者:ガオ・ジン
작곡 : 가오진
作曲者:ガオ・ジン
Translate:GoogleTranslate
翻譯:Google翻譯
翻訳:GoogleTranslate
번역: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
刚好遇见你
●●●
我们哭了
我们笑着
我们抬头望天空
星星还亮着几颗
我们唱着
时间的歌
才懂得相互拥抱
到底是为了什么
因为我刚好遇见你
留下足迹才美丽
风吹花落泪如雨
因为不想分离
因为刚好遇见你
留下十年的期许
如果再相遇
我想我会记得你
......
●●●
我们哭了
我们笑着
我们抬头望天空
星星还亮着几颗
我们唱着
时间的歌
才懂得相互拥抱
到底是为了什么
因为我刚好遇见你
留下足迹才美丽
风吹花落泪如雨
因为不想分离
因为刚好遇见你
留下十年的期许
如果再相遇
我想我会记得你
因为刚好遇见你
留下足迹才美丽
风吹花落泪如雨
因为不想分离
因为刚好遇见你
留下十年的期许
如果再相遇
我想我会记得你
因为我刚好遇见你
留下足迹才美丽
风吹花落泪如雨
因为不想分离
因为刚好遇见你
留下十年的期许
如果再相遇
我想我会记得你

