AAA
YLV81
選 底 紋:
  • Transl. mode

    金剛經 1-2品




    如是我聞

    So it has been.

    そうなんですよ。

    지금까지 그래왔습니다.

    一時佛在舍衛國

    At one time the Buddha was in Shravasti

    かつて仏陀はシュラヴァスティにいた

    한때 부처님은 슈라바스티에 계셨습니다.

    祇樹給孤獨園

    Only Tree for Lonely Garden

    孤独な庭のための唯一の木

    외로운 정원에 있는 유일한 나무

    與大比丘衆

    With the great assembly of monks

    僧侶の大集会とともに

    많은 승려들이 모인 가운데

    千二百五十人俱

    1,250 people

    1,250人

    1,250명

    爾時世尊

    At that time, the World Honored One

    その時、世尊は

    그 당시, 세계적으로 존경받는 분

    食時

    Meal time

    食事の時間

    식사 시간

    著衣持鉢

    Wearing a robe and holding a bowl

    身穿長袍,手持碗

    저 의지 화분

    入舍衛大城乞食

    Entering the city of Shravasti to beg for alms

    シュラヴァスティの町に入り、施しを乞う

    구걸하러 슈라바스티 시에 들어갔다

    於其城中

    In its city

    その都市で

    그 도시에서

    次第乞已

    Begging in order

    順番に物乞いをする

    구걸 순서

    還至本處

    Return to this place

    この場所に戻る

    이곳으로 돌아가기

    飯食訖

    Meal finished

    食事終了

    식사가 끝났습니다

    收衣鉢

    Collecting the mantle

    マントルを集める

    맨틀을 모으다

    洗足已

    Foot washing

    足洗い

    발 씻기

    敷座而坐

    Sit on a seat

    座席に座る

    자리에 앉으세요

    時長老須菩提

    Elder Subhuti

    須菩提長老

    엘더 수부티

    在大衆中

    In the public

    在公共場合

    재대중중

    即從座起

    That is, from sitting up

    つまり、座った状態から

    즉, 앉은 자세에서부터

    偏袒右肩

    Exposing the right shoulder

    右肩を露出させる

    오른쪽 어깨를 드러내다

    右膝著地

    right knee on the ground

    右膝を地面につける

    오른쪽 무릎을 땅에 댄다

    合掌恭敬

    With palms together respectfully

    両手を合わせて敬意を表して

    손바닥을 모아 정중하게

    而白佛言

    And Bai Foyan

    そして白佛言

    그리고 바이포옌

    希有世尊

    Rare World Honored One

    稀世尊者

    희유 세존

    如來善護念諸菩薩

    The Tathagata kindly protects and cherishes all Bodhisattvas.

    如来はすべての菩薩を慈しみ、守護します。

    여래께서는 모든 보살들을 자애롭게 보호하고 아끼십니다.

    善付囑諸菩薩

    The entrustment was well made to all the Bodhisattvas.

    菩薩たちへの託身は良好であった。

    그 임무는 모든 보살들에게 잘 맡겨졌다.

    世尊

    World Honored One

    世尊

    세계적으로 존경받는 한 사람

    善男子

    Good man

    いい人だ

    좋은 사람

    善女人

    Good woman

    いい女

    좋은 여자

    發阿耨多羅三藐三菩提心

    Arouse the Bodhicitta (the mind of enlightenment)

    菩提心(悟りの心)を起こす

    보리심(깨달음의 마음)을 일깨우십시오.

    雲何應住

    Clouds and mountains

    雲和山

    구름무소구

    雲何降伏其心

    How to subdue one's mind?

    心を鎮めるにはどうすればいいでしょうか?

    어떻게 하면 사람의 마음을 다스릴 수 있을까?

    佛言

    The Buddha said

    仏陀は言った

    부처님께서 말씀하셨다

    善哉善哉

    Good, good, good

    好,好,好

    善哉善哉

    須菩提

    Subhuti

    須菩提

    수부티

    如汝所說

    As you said

    あなたが言ったように

    말씀하신 대로

    如來善護念諸菩薩

    The Tathagata kindly protects and cherishes all Bodhisattvas.

    如来はすべての菩薩を慈しみ、守護します。

    여래께서는 모든 보살들을 자애롭게 보호하고 아끼십니다.

    善付囑諸菩薩

    The entrustment was well made to all the Bodhisattvas.

    菩薩たちへの託身は良好であった。

    그 임무는 모든 보살들에게 잘 맡겨졌다.

    汝今諦聽

    Listen carefully now.

    よく聞いてください。

    이제 잘 들어보세요.

    當爲汝說

    I will tell you

    教えてあげるよ

    제가 말씀드리겠습니다

    善男子

    Good man

    いい人だ

    좋은 사람

    善女人

    Good woman

    いい女

    좋은 여자

    發阿耨多羅三藐三菩提心

    Arouse the Bodhicitta (the mind of enlightenment)

    菩提心(悟りの心)を起こす

    보리심(깨달음의 마음)을 일깨우십시오.

    應如是住

    One should dwell in this way

    人はこのように生きるべきだ

    이렇게 살아야 한다

    如是降伏其心

    Thus subdue your mind

    このように心を鎮めなさい

    그러므로 마음을 다스리십시오

    唯然

    Only

    のみ

    오직

    世尊

    World Honored One

    世尊

    세계적으로 존경받는 한 사람

    願樂欲聞

    Desiring to hear

    聞きたい

    듣고 싶어함

    Translate:GoogleTranslate

    Translate: GoogleTranslate

    翻訳: Google翻訳

    번역: 구글 번역

  • 回編輯區
    打 開:歌詞勘誤

    Snoopydogg


    歌詞勘誤

    》》》海外華語

    播放清單 更正的部分為 第幾首(數字) 錯誤的段落為 應更正為 記錄日期