不染
不愿染是与非 怎料事与愿违
Unwilling to be tainted by right and wrong, things didn't go as planned.
善悪に汚されることを望まなかったため、物事は計画通りには進まなかった。
옳고 그름에 얽매이고 싶지 않았던 탓에 일이 계획대로 흘러가지는 않았다.
心中的花枯萎 时光它去不回
The flowers in my heart have withered; time never returns.
私の心の花は枯れてしまった。時間は二度と戻らない。
내 마음속 꽃들은 시들어 버렸네. 시간은 결코 돌아오지 않으니까.
但愿洗去浮华 掸去一身尘灰
I hope to wash away the superficiality and dust off the worldly dust.
表面的なことを洗い流し、世俗的な塵を払い除けたいと願います。
겉치레를 씻어내고 세상의 먼지를 털어내고 싶습니다.
再与你一壶清酒 话一世沉醉
Let's share another pot of sake and talk about a lifetime of blissful intoxication.
もう一杯お酒を飲みながら、一生続く至福の陶酔について語り合いましょう。
사케 한 잔 더 마시면서 평생 동안 누려온 행복한 취기에 대해 이야기해 볼까요?
不愿染是与非 怎料事与愿违
Unwilling to be tainted by right and wrong, things didn't go as planned.
善悪に汚されることを望まなかったため、物事は計画通りには進まなかった。
옳고 그름에 얽매이고 싶지 않았던 탓에 일이 계획대로 흘러가지는 않았다.
心中的花枯萎 时光它去不回
The flowers in my heart have withered; time never returns.
私の心の花は枯れてしまった。時間は二度と戻らない。
내 마음속 꽃들은 시들어 버렸네. 시간은 결코 돌아오지 않으니까.
回忆辗转来回 痛不过这心扉
Memories come and go, but the pain is unbearable.
記憶は浮かんでは消えていくが、痛みは耐え難い。
기억은 떠오르고 사라지지만, 고통은 견딜 수 없다.
愿只愿余生无悔 随花香远飞
I only wish to live the rest of my life without regrets, flying far away with the fragrance of flowers.
私はただ花の香りとともに遠くへ飛んでいきながら、残りの人生を悔いなく生きたいと願うだけです。
나는 그저 남은 인생을 후회 없이, 꽃향기를 따라 멀리 날아오르며 살고 싶을 뿐이야.
一壶清酒 一身尘灰
A pot of sake, a body covered in dust
酒壺、埃まみれの体
술 한 병, 먼지로 뒤덮인 시신
一念来回度余生无悔
A single thought can lead to a lifetime of no regrets
一つの考えが後悔のない人生につながる
단 하나의 생각이 평생 후회 없는 삶으로 이어질 수 있습니다.
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
A cycle of seasons, births and deaths, fleeting glory and strife.
季節の循環、誕生と死、つかの間の栄光と争い。
계절의 순환, 탄생과 죽음, 덧없는 영광과 갈등.
待花开之时再醉一回
Let's get drunk again when the flowers bloom.
花が咲いたらまた酔っ払いましょう。
꽃이 피면 다시 술에 취하자.
不愿染是与非 怎料事与愿违
Unwilling to be tainted by right and wrong, things didn't go as planned.
善悪に汚されることを望まなかったため、物事は計画通りには進まなかった。
옳고 그름에 얽매이고 싶지 않았던 탓에 일이 계획대로 흘러가지는 않았다.
心中的花枯萎 时光它去不回
The flowers in my heart have withered; time never returns.
私の心の花は枯れてしまった。時間は二度と戻らない。
내 마음속 꽃들은 시들어 버렸네. 시간은 결코 돌아오지 않으니까.
回忆辗转来回 痛不过这心扉
Memories come and go, but the pain is unbearable.
記憶は浮かんでは消えていくが、痛みは耐え難い。
기억은 떠오르고 사라지지만, 고통은 견딜 수 없다.
愿只愿余生无悔 随花香远飞
I only wish to live the rest of my life without regrets, flying far away with the fragrance of flowers.
私はただ花の香りとともに遠くへ飛んでいきながら、残りの人生を悔いなく生きたいと願うだけです。
나는 그저 남은 인생을 후회 없이, 꽃향기를 따라 멀리 날아오르며 살고 싶을 뿐이야.
一壶清酒 一身尘灰
A pot of sake, a body covered in dust
酒壺、埃まみれの体
술 한 병, 먼지로 뒤덮인 시신
一念来回度余生无悔
A single thought can lead to a lifetime of no regrets
一つの考えが後悔のない人生につながる
단 하나의 생각이 평생 후회 없는 삶으로 이어질 수 있습니다.
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
A cycle of seasons, births and deaths, fleeting glory and strife.
季節の循環、誕生と死、つかの間の栄光と争い。
계절의 순환, 탄생과 죽음, 덧없는 영광과 갈등.
待花开之时再醉一回
Let's get drunk again when the flowers bloom.
花が咲いたらまた酔っ払いましょう。
꽃이 피면 다시 술에 취하자.
愿这生生的时光不再枯萎
May this vibrant time never wither away.
この活気ある時間がいつまでも消え去らないように。
이 활기찬 시대가 영원히 시들지 않기를 바랍니다.
待花开之时再醉一回
Let's get drunk again when the flowers bloom.
花が咲いたらまた酔っ払いましょう。
꽃이 피면 다시 술에 취하자.
愿这生生的时光不再枯萎
May this vibrant time never wither away.
この活気ある時間がいつまでも消え去らないように。
이 활기찬 시대가 영원히 시들지 않기를 바랍니다.
再回首浅尝心酒余味
Looking back, I savor the lingering taste of the wine in my heart.
振り返ってみると、心に残るワインの味が心に残ります。
돌이켜보면, 와인의 여운이 마음속에 오래도록 남아 있는 것을 음미하게 된다.
一壶清酒 一身尘灰
A pot of sake, a body covered in dust
酒壺、埃まみれの体
술 한 병, 먼지로 뒤덮인 시신
一念来回度余生无悔
A single thought can lead to a lifetime of no regrets
一つの考えが後悔のない人生につながる
단 하나의 생각이 평생 후회 없는 삶으로 이어질 수 있습니다.
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
A cycle of seasons, births and deaths, fleeting glory and strife.
季節の循環、誕生と死、つかの間の栄光と争い。
계절의 순환, 탄생과 죽음, 덧없는 영광과 갈등.
待花开之时再醉一回
Let's get drunk again when the flowers bloom.
花が咲いたらまた酔っ払いましょう。
꽃이 피면 다시 술에 취하자.
一壶清酒 一身尘灰
A pot of sake, a body covered in dust
酒壺、埃まみれの体
술 한 병, 먼지로 뒤덮인 시신
一念来回度余生无悔
A single thought can lead to a lifetime of no regrets
一つの考えが後悔のない人生につながる
단 하나의 생각이 평생 후회 없는 삶으로 이어질 수 있습니다.
一场回忆 生生灭灭 了了心扉
A memory, rising and falling, settles in the heart.
浮かんでは消える記憶が、心の中に定着する。
기억은 오르락내리락하며 마음속에 자리 잡는다.
再回首浅尝心酒余味
Looking back, I savor the lingering taste of the wine in my heart.
振り返ってみると、心に残るワインの味が心に残ります。
돌이켜보면, 와인의 여운이 마음속에 오래도록 남아 있는 것을 음미하게 된다.
一场回忆 生生灭灭 了了心扉
A memory, rising and falling, settles in the heart.
浮かんでは消える記憶が、心の中に定着する。
기억은 오르락내리락하며 마음속에 자리 잡는다.
再回首浅尝心酒余味
Looking back, I savor the lingering taste of the wine in my heart.
振り返ってみると、心に残るワインの味が心に残ります。
돌이켜보면, 와인의 여운이 마음속에 오래도록 남아 있는 것을 음미하게 된다.
词:海雷
Lyrics: Hai Lei
作詞:ハイ・レイ
작사: 하이 레이
曲:简弘亦
Music: Jian Hongyi
音楽:ジアン・ホンイ
음악: 지안홍이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
不染
●●●
不愿染是与非 怎料事与愿违
心中的花枯萎 时光它去不回
但愿洗去浮华 掸去一身尘灰
再与你一壶清酒 话一世沉醉
不愿染是与非 怎料事与愿违
心中的花枯萎 时光它去不回
回忆辗转来回 痛不过这心扉
愿只愿余生无悔 随花香远飞
一壶清酒 一身尘灰
一念来回度余生无悔
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
待花开之时再醉一回
......
●●●
不愿染是与非 怎料事与愿违
心中的花枯萎 时光它去不回
回忆辗转来回 痛不过这心扉
愿只愿余生无悔 随花香远飞
一壶清酒 一身尘灰
一念来回度余生无悔
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
待花开之时再醉一回
愿这生生的时光不再枯萎
待花开之时再醉一回
愿这生生的时光不再枯萎
再回首浅尝心酒余味
一壶清酒 一身尘灰
一念来回度余生无悔
一场春秋 生生灭灭 浮华是非
待花开之时再醉一回
一壶清酒 一身尘灰
一念来回度余生无悔
一场回忆 生生灭灭 了了心扉
再回首浅尝心酒余味
一场回忆 生生灭灭 了了心扉
再回首浅尝心酒余味
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate旅行家說
听说远方 最神秘的角落
I've heard that the most mysterious corner in the distance...
遠くにある最も神秘的な一角に聞いたのですが...
저 멀리 가장 신비로운 구석이 있다는 이야기를 들었어요...
每晚都燃起篝火 相爱的人围坐
Every night, a bonfire is lit, and lovers sit around it.
毎晩、焚き火が灯され、恋人たちはその周りに座ります。
매일 밤 모닥불이 피워지고, 연인들은 그 주위에 둘러앉는다.
岁月也分外温柔 流过时变成歌
Time is exceptionally gentle, flowing by and becoming a song.
時間はとびきり優しく流れ、歌になる。
시간은 더할 나위 없이 부드럽게 흘러가며 노래가 된다.
被他们 轻声唱着
They sang softly
彼らは静かに歌った
그들은 나지막이 노래했다
你要去吗 趁天边还有光
Are you going? While there's still light on the horizon.
行くの?まだ地平線が明るいうちに。
갈 거야? 아직 희망이 있을 때 말이야.
就像你来时一样 不必在意方向
Just like when you came, there's no need to worry about the direction.
来た時と同じように、方向を気にする必要はありません。
처음 오셨을 때처럼, 방향에 대해 걱정하실 필요 없어요.
记得带上你当初 那少年的模样
Remember to bring along the image of that young man you once were.
かつての若い頃のあなたの姿を思い出してください。
젊은 시절의 당신의 모습을 담은 사진을 꼭 챙겨가세요.
会悲伤 也会幻想
I feel sad, and I also fantasize.
悲しい気持ちになるし、空想もします。
나는 슬프기도 하고, 동시에 상상에 잠기기도 한다.
去走上一座山吧 走在夕阳下
Let's go climb a mountain and walk in the sunset.
山に登って夕日の中を散歩しましょう。
산에 올라가서 석양을 보며 산책하자.
路过一朵白花先别去打扰她
Don't disturb the white flower as you pass by.
通り過ぎるときに白い花を邪魔しないでください。
지나가실 때 하얀 꽃을 건드리지 마세요.
她也和你一样在等着一个人
She's waiting for someone just like you.
彼女はあなたのような人を待っています。
그녀는 당신과 같은 사람을 기다리고 있어요.
轻轻把她摘下 给她一个家
Gently pluck her down and give her a home.
彼女を優しく引き取って、家を与えてあげてください。
그녀를 조심스럽게 내려놓고 집을 마련해 주세요.
去走过一片湖吧 走在月光下
Let's walk across a lake, under the moonlight.
月明かりの下、湖を渡って歩きましょう。
달빛 아래 호수를 건너 걸어보자.
发现一只船儿也别去打扰他
Even if you find a boat, don't disturb it.
ボートを見つけても邪魔しないでください。
배를 발견하더라도 건드리지 마세요.
他也和你一样在等着一个人
He's waiting for someone just like you.
彼はあなたのような人を待っています。
그는 당신과 같은 사람을 기다리고 있어요.
回应他的呼唤就不再流浪了
He who answered his call would no longer wander.
彼の呼びかけに応じた者は、もはやさまようことはないだろう。
그분의 부르심에 응답한 자는 더 이상 방황하지 않을 것이다.
你要去吗 趁天边还有光
Are you going? While there's still light on the horizon.
行くの?まだ地平線が明るいうちに。
갈 거야? 아직 희망이 있을 때 말이야.
就像你来时一样 不必在意方向
Just like when you came, there's no need to worry about the direction.
来た時と同じように、方向を気にする必要はありません。
처음 오셨을 때처럼, 방향에 대해 걱정하실 필요 없어요.
记得带上你当初 那少年的模样
Remember to bring along the image of that young man you once were.
かつての若い頃のあなたの姿を思い出してください。
젊은 시절의 당신의 모습을 담은 사진을 꼭 챙겨가세요.
会悲伤 也会幻想
I feel sad, and I also fantasize.
悲しい気持ちになるし、空想もします。
나는 슬프기도 하고, 동시에 상상에 잠기기도 한다.
去走上一座山吧 走在夕阳下
Let's go climb a mountain and walk in the sunset.
山に登って夕日の中を散歩しましょう。
산에 올라가서 석양을 보며 산책하자.
路过一朵白花先别去打扰她
Don't disturb the white flower as you pass by.
通り過ぎるときに白い花を邪魔しないでください。
지나가실 때 하얀 꽃을 건드리지 마세요.
她也和你一样在等着一个人
She's waiting for someone just like you.
彼女はあなたのような人を待っています。
그녀는 당신과 같은 사람을 기다리고 있어요.
轻轻把她摘下 给她一个家
Gently pluck her down and give her a home.
彼女を優しく引き取って、家を与えてあげてください。
그녀를 조심스럽게 내려놓고 집을 마련해 주세요.
去走过一片湖吧 走在月光下
Let's walk across a lake, under the moonlight.
月明かりの下、湖を渡って歩きましょう。
달빛 아래 호수를 건너 걸어보자.
发现一只船儿也别去打扰他
Even if you find a boat, don't disturb it.
ボートを見つけても邪魔しないでください。
배를 발견하더라도 건드리지 마세요.
他也和你一样在等着一个人
He's waiting for someone just like you.
彼はあなたのような人を待っています。
그는 당신과 같은 사람을 기다리고 있어요.
回应他的呼唤就不再流浪了
He who answered his call would no longer wander.
彼の呼びかけに応じた者は、もはやさまようことはないだろう。
그분의 부르심에 응답한 자는 더 이상 방황하지 않을 것이다.
就忘了那座山吧 留在夕阳下
Forget about that mountain; leave it in the sunset.
その山のことは忘れてください。夕日の中に残しておいてください。
저 산은 잊어버리세요. 석양 속에 남겨두세요.
忘了那朵白花她可曾枯萎啊
Have you forgotten whether that white flower ever withered?
あの白い花が枯れたことがあるかどうか、忘れてしまったのですか?
그 하얀 꽃이 시들었는지 잊으셨나요?
也许她已等到了她在等的人
Perhaps she has finally met the person she has been waiting for.
もしかしたら彼女はついに待ち望んでいた人に出会ったのかもしれません。
어쩌면 그녀는 마침내 그토록 기다려왔던 사람을 만났을지도 모릅니다.
抖落一身露水 跟他回了家
I shook off the dew and went home with him.
私は露を払い落として彼と一緒に家に帰りました。
나는 이슬을 털어내고 그와 함께 집으로 갔다.
就忘了那片湖吧 还在月光下
Let's forget about that lake; it's still under the moonlight.
あの湖のことは忘れましょう。まだ月明かりの下にあります。
저 호수는 잊어버리자. 아직 달빛 아래에 있으니까.
忘了那条船儿他还在流浪吗
Have you forgotten that boat? Is it still adrift?
あの船を忘れたのか?まだ漂流しているのか?
그 배를 잊으셨나요? 아직도 표류하고 있나요?
也许他已错过了雾中的灯塔
Perhaps he has missed the lighthouse in the fog.
おそらく彼は霧の中で灯台を見逃したのでしょう。
어쩌면 그는 안개 때문에 등대를 보지 못했을지도 모릅니다.
他微弱的呼唤不再需要回答
His faint calls no longer needed an answer.
彼のかすかな呼び声に、もう答える必要はなかった。
그의 희미한 부름은 더 이상 응답을 필요로 하지 않았다.
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
旅行家說
●●●
听说远方 最神秘的角落
每晚都燃起篝火 相爱的人围坐
岁月也分外温柔 流过时变成歌
被他们 轻声唱着
你要去吗 趁天边还有光
就像你来时一样 不必在意方向
记得带上你当初 那少年的模样
会悲伤 也会幻想
去走上一座山吧 走在夕阳下
路过一朵白花先别去打扰她
她也和你一样在等着一个人
轻轻把她摘下 给她一个家
去走过一片湖吧 走在月光下
发现一只船儿也别去打扰他
他也和你一样在等着一个人
回应他的呼唤就不再流浪了
......
●●●
你要去吗 趁天边还有光
就像你来时一样 不必在意方向
记得带上你当初 那少年的模样
会悲伤 也会幻想
去走上一座山吧 走在夕阳下
路过一朵白花先别去打扰她
她也和你一样在等着一个人
轻轻把她摘下 给她一个家
去走过一片湖吧 走在月光下
发现一只船儿也别去打扰他
他也和你一样在等着一个人
回应他的呼唤就不再流浪了
......
●●●
就忘了那座山吧 留在夕阳下
忘了那朵白花她可曾枯萎啊
也许她已等到了她在等的人
抖落一身露水 跟他回了家
就忘了那片湖吧 还在月光下
忘了那条船儿他还在流浪吗
也许他已错过了雾中的灯塔
他微弱的呼唤不再需要回答
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate愛啊
关于你的故事 总是听说
I've always heard your story.
あなたの話はずっと聞いていました。
나는 항상 당신의 이야기를 들어왔어요.
当结满一窗月色
When the window is filled with moonlight
窓が月明かりで満たされるとき
창문에 달빛이 가득할 때
在年轻人待放的梦里
In the budding dreams of young people
若者たちの芽生えた夢の中で
젊은이들의 싹트는 꿈 속에서
种下一颗绝色
Plant a stunning flower
美しい花を植える
아름다운 꽃을 심으세요
关于你的故事 总是听说
I've always heard your story.
あなたの話はずっと聞いていました。
나는 항상 당신의 이야기를 들어왔어요.
当秋风吹送日落
As the autumn wind carries the sunset
秋風が夕日を運ぶように
가을바람이 석양을 실어 나르며
在异乡人瑟瑟的指尖
On the shivering fingertips of a stranger
見知らぬ人の震える指先に
낯선 사람의 떨리는 손가락 끝에서
留住一种温热
Retain a kind of warmth
ある種の暖かさを保つ
일종의 온기를 유지하세요
无人时 才敢默写你的名字
Only when no one is around do I dare to write your name from memory.
誰もいないときだけ、私はあなたの名前を記憶から書いてみます。
주변에 아무도 없을 때에만 감히 기억을 더듬어 당신의 이름을 적을 수 있습니다.
只为人前也好扮作旧相识
It's good to pretend to be an old acquaintance in front of others.
他人の前では昔からの知り合いのふりをするのはいいことだ。
남들 앞에서 오랜 지인인 척하는 건 좋은 방법이에요.
教人片刻精明 教人沦落偏执
It teaches people to be shrewd for a moment, but it also leads them to become prejudiced.
それは人々に一時的に抜け目がないように教えるが、同時に偏見を持つようにも導く。
이는 사람들에게 잠시 동안은 영리함을 가르쳐주지만, 동시에 편견을 갖게 만들기도 합니다.
与你交手一次
Fight you once
一度だけ戦って
너랑 한 번 싸워볼게
无人时 才敢默写你的名字
Only when no one is around do I dare to write your name from memory.
誰もいないときだけ、私はあなたの名前を記憶から書いてみます。
주변에 아무도 없을 때에만 감히 기억을 더듬어 당신의 이름을 적을 수 있습니다.
只为不愿翻看苍白的昨日
Just because I don't want to look back at the pale yesterday.
ただ昨日の青ざめた姿を見たくないから。
단지 어제의 창백한 기억을 돌아보고 싶지 않아서요.
如果还能向往 哪怕只能向往
If I can still yearn for it, even if all I can do is yearn for it.
もし私がまだそれを切望できるのなら、たとえ私がそれを切望することしかできなかったとしても。
내가 여전히 그것을 갈망할 수 있다면, 비록 내가 할 수 있는 전부가 그것을 갈망하는 것뿐일지라도.
好过一无所知
Better than knowing nothing
何も知らないよりはまし
아무것도 모르는 것보다는 낫다
一无所知
I know nothing
私は何も知らない
나는 아무것도 모른다
关于你的故事 总是听说
I've always heard your story.
あなたの話はずっと聞いていました。
나는 항상 당신의 이야기를 들어왔어요.
当结满一窗月色
When the window is filled with moonlight
窓が月明かりで満たされるとき
창문에 달빛이 가득할 때
在年轻人单薄的肩膀
On the thin shoulders of young people
若者の細い肩の上で
젊은이들의 가
披上柔软外壳
Covered in a soft shell
柔らかい殻で覆われている
부드러운 껍질로 덮여 있음
关于你的故事 总是听说
I've always heard your story.
あなたの話はずっと聞いていました。
나는 항상 당신의 이야기를 들어왔어요.
当秋风吹送日落
As the autumn wind carries the sunset
秋風が夕日を運ぶように
가을바람이 석양을 실어 나르며
在异乡人迟疑的途中
On the journey of a stranger in a foreign land
異国の地を旅する見知らぬ人
낯선 땅에서의 여정
遥遥成为灯火
Becoming a light from afar
遠くから光となる
멀리서 빛이 되다
无人时 才敢默写你的名字
Only when no one is around do I dare to write your name from memory.
誰もいないときだけ、私はあなたの名前を記憶から書いてみます。
주변에 아무도 없을 때에만 감히 기억을 더듬어 당신의 이름을 적을 수 있습니다.
只为人前也好扮作旧相识
It's good to pretend to be an old acquaintance in front of others.
他人の前では昔からの知り合いのふりをするのはいいことだ。
남들 앞에서 오랜 지인인 척하는 건 좋은 방법이에요.
教人片刻精明 教人沦落偏执
It teaches people to be shrewd for a moment, but it also leads them to become prejudiced.
それは人々に一時的に抜け目がないように教えるが、同時に偏見を持つようにも導く。
이는 사람들에게 잠시 동안은 영리함을 가르쳐주지만, 동시에 편견을 갖게 만들기도 합니다.
与你交手一次
Fight you once
一度だけ戦って
너랑 한 번 싸워볼게
无人时 才敢默写你的名字
Only when no one is around do I dare to write your name from memory.
誰もいないときだけ、私はあなたの名前を記憶から書いてみます。
주변에 아무도 없을 때에만 감히 기억을 더듬어 당신의 이름을 적을 수 있습니다.
只为不愿翻看苍白的昨日
Just because I don't want to look back at the pale yesterday.
ただ昨日の青ざめた姿を見たくないから。
단지 어제의 창백한 기억을 돌아보고 싶지 않아서요.
如果还能向往 哪怕只能向往
If I can still yearn for it, even if all I can do is yearn for it.
もし私がまだそれを切望できるのなら、たとえ私がそれを切望することしかできなかったとしても。
내가 여전히 그것을 갈망할 수 있다면, 비록 내가 할 수 있는 전부가 그것을 갈망하는 것뿐일지라도.
好过一无所知
Better than knowing nothing
何も知らないよりはまし
아무것도 모르는 것보다는 낫다
一无所知
I know nothing
私は何も知らない
나는 아무것도 모른다
关于你的故事 总是听说
I've always heard your story.
あなたの話はずっと聞いていました。
나는 항상 당신의 이야기를 들어왔어요.
当落定所有声色
The right or wrong tone
正確的或錯誤的語氣
당락정 소유성색
在我终将告别的渡口
At the ferry crossing where I will eventually say goodbye
いつか別れを告げるフェリー乗り場で
내가 마침내 작별 인사를 하게 될 나룻배 정류장에서
再唱一支旧歌
Sing another old song
もう一つの古い歌を歌う
옛 노래를 하나 더 불러 보세요
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
愛啊
●●●
关于你的故事 总是听说
当结满一窗月色
在年轻人待放的梦里
种下一颗绝色
关于你的故事 总是听说
当秋风吹送日落
在异乡人瑟瑟的指尖
留住一种温热
无人时 才敢默写你的名字
只为人前也好扮作旧相识
教人片刻精明 教人沦落偏执
与你交手一次
无人时 才敢默写你的名字
只为不愿翻看苍白的昨日
如果还能向往 哪怕只能向往
好过一无所知
一无所知
......
●●●
关于你的故事 总是听说
当结满一窗月色
在年轻人单薄的肩膀
披上柔软外壳
关于你的故事 总是听说
当秋风吹送日落
在异乡人迟疑的途中
遥遥成为灯火
无人时 才敢默写你的名字
只为人前也好扮作旧相识
教人片刻精明 教人沦落偏执
与你交手一次
无人时 才敢默写你的名字
只为不愿翻看苍白的昨日
如果还能向往 哪怕只能向往
好过一无所知
一无所知
......
●●●
关于你的故事 总是听说
当落定所有声色
在我终将告别的渡口
再唱一支旧歌
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate若有緣由
无力去唤醒依然等待被唤醒
Unable to awaken, yet still waiting to be awakened.
目覚めることもできず、それでも目覚めることを待っている。
깨어날 수는 없지만, 깨어나기를 여전히 기다리고 있다.
于是我们收集动人的词句
So we collected touching words and phrases.
そこで、感動的な言葉やフレーズを集めてみました。
그래서 우리는 감동적인 단어와 구절들을 모았습니다.
不常被提及依然等待被提及
Not often mentioned, yet still waiting to be mentioned.
あまり言及されないが、まだ言及されるのを待っている。
자주 언급되지는 않지만, 언급될 가치가 충분히 있는 존재입니다.
于是我们练习稚嫩的文笔
So we practiced our immature writing style.
そこで私たちは、未熟な文章の書き方を練習しました。
그래서 우리는 미숙한 글쓰기 스타일을 연습했습니다.
难以被倾听依然等待被倾听
Unable to be heard, yet still waiting to be heard.
聞かれないけれど、聞かれるのを待っている。
들리지 않지만, 들리기를 여전히 기다리고 있다.
于是我们坦诚柔软的心地
So we opened our hearts and softened our hearts
そこで私たちは心を開き、心を和ませました
그래서 우리는 마음을 열고 마음을 부드럽게 했습니다.
不忍被相信依然等待被相信
Unable to bear being believed, yet still waiting to be believed.
信じられることに耐えられないが、それでも信じられることを待っている。
믿어지는 걸 견딜 수 없으면서도, 믿어지길 여전히 기다린다.
于是用力留下浅浅的痕迹
So I pressed hard to leave a shallow mark.
そこで、浅い跡が残るように強く押しました。
그래서 나는 얕게 자국을 남기려고 세게 눌렀다.
你看啊云儿在风的踪迹里俯仰
Look, the clouds are rising and falling in the traces of the wind.
見てください、雲は風の跡に従って上がったり下がったりしています。
보세요, 바람의 흔적을 따라 구름이 오르락내리락하고 있네요.
总会经过某个人的故乡
You will always pass through someone's hometown
必ず誰かの故郷を通過する
당신은 언제나 누군가의 고향을 지나가게 될 것입니다.
就像你曾偷偷吟唱过的乐章
Like the melody you once secretly sang
かつて密かに歌ったメロディーのように
마치 네가 예전에 몰래 불렀던 멜로디처럼
总会落在一个人的心上
It will always fall into someone's heart
それは必ず誰かの心に落ちます
그것은 언제나 누군가의 마음속에 자리 잡을 것이다.
诗人说 月儿也在海的某处迷茫
The poet said that even the moon is lost somewhere in the sea.
詩人は、月さえも海のどこかで失われてしまうと言った。
시인은 달조차도 바다 어딘가에 가려져 보이지 않는다고 말했다.
也曾安慰某个人的梦乡
It also once comforted someone's dreams.
それはかつて誰かの夢を慰めることもあった。
그것은 또한 한때 누군가의 꿈을 위로해주기도 했습니다.
就像你无意中未熄灭的灯窗
Like the light that you accidentally left on in the window.
窓にうっかりつけっぱなしにしてしまった電気のようなものです。
창문에 실수로 켜둔 전등처럼 말이죠.
也曾落在一个人的前方
It once fell in front of someone.
一度、誰かの目の前で落ちたことがあります。
그것은 한때 누군가의 앞에 떨어졌습니다.
无力去唤醒依然等待被唤醒
Unable to awaken, yet still waiting to be awakened.
目覚めることもできず、それでも目覚めることを待っている。
깨어날 수는 없지만, 깨어나기를 여전히 기다리고 있다.
于是我们收集动人的词句
So we collected touching words and phrases.
そこで、感動的な言葉やフレーズを集めてみました。
그래서 우리는 감동적인 단어와 구절들을 모았습니다.
不常被提及依然等待被提及
Not often mentioned, yet still waiting to be mentioned.
あまり言及されないが、まだ言及されるのを待っている。
자주 언급되지는 않지만, 언급될 가치가 충분히 있는 존재입니다.
于是我们练习稚嫩的文笔
So we practiced our immature writing style.
そこで私たちは、未熟な文章の書き方を練習しました。
그래서 우리는 미숙한 글쓰기 스타일을 연습했습니다.
难以被倾听依然等待被倾听
Unable to be heard, yet still waiting to be heard.
聞かれないけれど、聞かれるのを待っている。
들리지 않지만, 들리기를 여전히 기다리고 있다.
于是我们坦诚柔软的心地
So we opened our hearts and softened our hearts
そこで私たちは心を開き、心を和ませました
그래서 우리는 마음을 열고 마음을 부드럽게 했습니다.
不忍被相信依然等待被相信
Unable to bear being believed, yet still waiting to be believed.
信じられることに耐えられないが、それでも信じられることを待っている。
믿어지는 걸 견딜 수 없으면서도, 믿어지길 여전히 기다린다.
于是用力留下浅浅的痕迹
So I pressed hard to leave a shallow mark.
そこで、浅い跡が残るように強く押しました。
그래서 나는 얕게 자국을 남기려고 세게 눌렀다.
你看啊云儿在风的踪迹里俯仰
Look, the clouds are rising and falling in the traces of the wind.
見てください、雲は風の跡に従って上がったり下がったりしています。
보세요, 바람의 흔적을 따라 구름이 오르락내리락하고 있네요.
总会经过某个人的故乡
You will always pass through someone's hometown
必ず誰かの故郷を通過する
당신은 언제나 누군가의 고향을 지나가게 될 것입니다.
就像你曾偷偷吟唱过的乐章
Like the melody you once secretly sang
かつて密かに歌ったメロディーのように
마치 네가 예전에 몰래 불렀던 멜로디처럼
总会落在一个人的心上
It will always fall into someone's heart
それは必ず誰かの心に落ちます
그것은 언제나 누군가의 마음속에 자리 잡을 것이다.
诗人说 月儿也在海的某处迷茫
The poet said that even the moon is lost somewhere in the sea.
詩人は、月さえも海のどこかで失われてしまうと言った。
시인은 달조차도 바다 어딘가에 가려져 보이지 않는다고 말했다.
也曾安慰某个人的梦乡
It also once comforted someone's dreams.
それはかつて誰かの夢を慰めることもあった。
그것은 또한 한때 누군가의 꿈을 위로해주기도 했습니다.
就像你无意中未熄灭的灯窗
Like the light that you accidentally left on in the window.
窓にうっかりつけっぱなしにしてしまった電気のようなものです。
창문에 실수로 켜둔 전등처럼 말이죠.
也曾落在一个人的前方
It once fell in front of someone.
一度、誰かの目の前で落ちたことがあります。
그것은 한때 누군가의 앞에 떨어졌습니다.
也许总有人在那个透明的晚上
Perhaps there will always be someone on that clear night.
おそらく、その晴れた夜にはいつも誰かがいるのだろう。
어쩌면 그 맑은 밤에는 언제나 누군가가 있을지도 모른다.
孤身一人聆听你的乐章
Listening to your music all alone
一人で音楽を聴く
혼자서 당신의 음악을 듣는 것
然后就像朋友久别重逢一样
Then it was like friends reuniting after a long separation.
それはまるで、長い間離れていた友人同士が再会したかのようでした。
마치 오랜 헤어짐 끝에 재회한 친구들과 같았습니다.
含着眼泪抱着你的肩膀
I hugged your shoulders with tears in my eyes.
私は目に涙を浮かべながらあなたの肩を抱きしめました。
나는 눈물을 흘리며 당신의 어깨를 껴안았습니다.
也许总有人在那条漆黑的路上
Perhaps there will always be someone on that dark road.
おそらくその暗い道には常に誰かがいるのだろう。
어쩌면 그 어두운 길에는 언제나 누군가가 있을지도 모른다.
穿过风雨向着你的方向
Braving the wind and rain towards your direction
風雨に耐えてあなたの方向へ
바람과 비를 무릅쓰고 당신을 향해 나아갑니다.
然后小心翼翼叩响你的门窗
Then carefully knock on your door or window.
それから、ドアや窓を慎重にノックします。
그런 다음 조심스럽게 문이나 창문을 두드려 보세요.
实现你所有浪漫的幻想
Make all your romantic fantasies come true.
あなたのロマンチックな空想をすべて実現しましょう。
당신의 모든 로맨틱한 환상을 현실로 만들어보세요.
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
若有緣由
●●●
无力去唤醒依然等待被唤醒
于是我们收集动人的词句
不常被提及依然等待被提及
于是我们练习稚嫩的文笔
难以被倾听依然等待被倾听
于是我们坦诚柔软的心地
不忍被相信依然等待被相信
于是用力留下浅浅的痕迹
你看啊云儿在风的踪迹里俯仰
总会经过某个人的故乡
就像你曾偷偷吟唱过的乐章
总会落在一个人的心上
诗人说 月儿也在海的某处迷茫
也曾安慰某个人的梦乡
就像你无意中未熄灭的灯窗
也曾落在一个人的前方
......
●●●
无力去唤醒依然等待被唤醒
于是我们收集动人的词句
不常被提及依然等待被提及
于是我们练习稚嫩的文笔
难以被倾听依然等待被倾听
于是我们坦诚柔软的心地
不忍被相信依然等待被相信
于是用力留下浅浅的痕迹
你看啊云儿在风的踪迹里俯仰
总会经过某个人的故乡
就像你曾偷偷吟唱过的乐章
总会落在一个人的心上
诗人说 月儿也在海的某处迷茫
也曾安慰某个人的梦乡
就像你无意中未熄灭的灯窗
也曾落在一个人的前方
......
●●●
也许总有人在那个透明的晚上
孤身一人聆听你的乐章
然后就像朋友久别重逢一样
含着眼泪抱着你的肩膀
也许总有人在那条漆黑的路上
穿过风雨向着你的方向
然后小心翼翼叩响你的门窗
实现你所有浪漫的幻想
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate城市傍晚
城市的傍晚总使人伤感
Evenings in the city always evoke sadness.
都会の夜はいつも悲しみを呼び起こす。
도시의 저녁은 언제나 슬픔을 불러일으킨다.
当你一个人下班
When you leave work alone
仕事を一人で終えるとき
당신이 직장을 떠날 때
车流和人海汇成一片斑斓
The flow of cars and the sea of people merged into a colorful scene.
車の流れと人々の海が融合し、色鮮やかな光景が広がります。
차량 행렬과 인파가 어우러져 다채로운 풍경을 만들어냈다.
我们看起来更黯淡
We look even dimmer
私たちはさらに暗く見える
우리는 훨씬 더 어두워 보인다
他们并着肩单车停在路边
They parked their bicycles side by side on the roadside.
彼らは道路脇に自転車を並べて停めた。
그들은 자전거를 나란히 길가에 세워 두었다.
冒着热气的夜摊
Steaming night stalls
湯気の立つ夜の屋台
김이 모락모락 나는 야간 노점상
灯光勾勒出一双年轻的脸
The light outlined a pair of young faces.
光が二人の若い顔の輪郭を浮かび上がらせた。
빛이 두 젊은이의 얼굴 윤곽을 드러냈다.
笑容都关于明天
Smiles are all about tomorrow
笑顔は明日への鍵
미소는 내일을 위한 것입니다
我看他们走远
I watched them walk away.
私は彼らが立ち去るのを見ていた。
나는 그들이 걸어가는 모습을 지켜보았다.
到模糊不见 到夜色如烟
Until it fades into obscurity, until the night is as dark as smoke.
それが忘れ去られるまで、夜が煙のように暗くなるまで。
그것이 완전히 사라져 버릴 때까지, 밤이 연기처럼 캄캄해질 때까지.
那也曾是你我
That was once you and me too.
あなたも私もかつてはそうでした。
우리도 한때는 그랬죠.
未竟的美满 平凡的遗憾
Unfulfilled happiness, ordinary regrets
満たされない幸せ、ありふれた後悔
이루어지지 못한 행복, 평범한 후회
城市的傍晚总使人伤感
Evenings in the city always evoke sadness.
都会の夜はいつも悲しみを呼び起こす。
도시의 저녁은 언제나 슬픔을 불러일으킨다.
当你一个人下班
When you leave work alone
仕事を一人で終えるとき
당신이 직장을 떠날 때
车流和人海汇成一片斑斓
The flow of cars and the sea of people merged into a colorful scene.
車の流れと人々の海が融合し、色鮮やかな光景が広がります。
차량 행렬과 인파가 어우러져 다채로운 풍경을 만들어냈다.
我们看起来更黯淡
We look even dimmer
私たちはさらに暗く見える
우리는 훨씬 더 어두워 보인다
我看他们走远
I watched them walk away.
私は彼らが立ち去るのを見ていた。
나는 그들이 걸어가는 모습을 지켜보았다.
到模糊不见 到夜色如烟
Until it fades into obscurity, until the night is as dark as smoke.
それが忘れ去られるまで、夜が煙のように暗くなるまで。
그것이 완전히 사라져 버릴 때까지, 밤이 연기처럼 캄캄해질 때까지.
那也曾是你我
That was once you and me too.
あなたも私もかつてはそうでした。
우리도 한때는 그랬죠.
未竟的美满 平凡的遗憾
Unfulfilled happiness, ordinary regrets
満たされない幸せ、ありふれた後悔
이루어지지 못한 행복, 평범한 후회
亲爱的陌生人
Dear Stranger
親愛なる見知らぬ人
친애하는 낯선 분
要看看远方 趁星辰还亮
Look into the distance while the stars are still bright.
星がまだ明るいうちに遠くを眺めてみましょう。
별들이 아직 밝을 때 저 멀리 하늘을 바라보세요.
亲爱的陌生人
Dear Stranger
親愛なる見知らぬ人
친애하는 낯선 분
要看看身旁 趁岁月还长
Look around you while you still have plenty of time.
まだ時間がたっぷりあるうちに、周りを見回してみましょう。
시간이 충분할 때 주변을 둘러보세요.
城市的傍晚总使人伤感
Evenings in the city always evoke sadness.
都会の夜はいつも悲しみを呼び起こす。
도시의 저녁은 언제나 슬픔을 불러일으킨다.
当你一个人下班
When you leave work alone
仕事を一人で終えるとき
당신이 직장을 떠날 때
车流和人海汇成一片斑斓
The flow of cars and the sea of people merged into a colorful scene.
車の流れと人々の海が融合し、色鮮やかな光景が広がります。
차량 행렬과 인파가 어우러져 다채로운 풍경을 만들어냈다.
我们看起来更黯淡
We look even dimmer
私たちはさらに暗く見える
우리는 훨씬 더 어두워 보인다
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
城市傍晚
●●●
城市的傍晚总使人伤感
当你一个人下班
车流和人海汇成一片斑斓
我们看起来更黯淡
他们并着肩单车停在路边
冒着热气的夜摊
灯光勾勒出一双年轻的脸
笑容都关于明天
我看他们走远
到模糊不见 到夜色如烟
那也曾是你我
未竟的美满 平凡的遗憾
城市的傍晚总使人伤感
当你一个人下班
车流和人海汇成一片斑斓
我们看起来更黯淡
......
●●●
我看他们走远
到模糊不见 到夜色如烟
那也曾是你我
未竟的美满 平凡的遗憾
亲爱的陌生人
要看看远方 趁星辰还亮
亲爱的陌生人
要看看身旁 趁岁月还长
城市的傍晚总使人伤感
当你一个人下班
车流和人海汇成一片斑斓
我们看起来更黯淡
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate在此山中
缓缓降落时 如果回看
If you look back during the slow descent
ゆっくりと下降しているときに振り返ると
천천히 하강하는 동안 뒤를 돌아보면
远处日边云深 两行青山
In the distance, the sun shines through the deep clouds, and two rows of green mountains stand tall.
遠くには、太陽が深い雲の間から輝き、二列の緑の山々がそびえ立っています。
저 멀리 짙은 구름 사이로 햇살이 비치고, 푸른 산들이 두 줄로 우뚝 솟아 있다.
村落在她怀中 灯火尚暖
The village nestled in her embrace, its lights still warm.
村は彼女の腕の中に抱かれ、その明かりはまだ暖かだった。
그녀의 품에 안긴 마을의 불빛은 여전히 따스했다.
多少岁月都 彼此为伴
Through countless years, we have been each other's companions.
数え切れない年月を経て、私たちはお互いの仲間でした。
수많은 세월 동안 우리는 서로의 동반자였습니다.
我猜那里的人 很少落单
I guess people there are rarely alone.
そこにいる人たちは、一人でいることがほとんどないのでしょうね。
그곳 사람들은 혼자 있는 경우가 거의 없을 것 같아요.
在每个月光慷慨的水畔
On the waterside where the moonlight is generous
月明かりがたっぷり降り注ぐ水辺で
달빛이 따스하게 비치는 물가에서
他接过一朵花 她笑而不答
He accepted a flower; she smiled but did not answer.
彼は花を受け取った。彼女は微笑んだが返事はしなかった。
그는 꽃을 받았고, 그녀는 미소만 지었을 뿐 아무 대답도 하지 않았다.
幸福始于一次试探
Happiness begins with a test
幸せはテストから始まる
행복은 시험에서 시작된다
Wu 他们席地而坐
Wu and the others sat on the ground.
ウーと他の人たちは地面に座った。
우와 다른 사람들은 땅바닥에 앉았다.
Wu 整夜仰望星河
Wu gazed at the Milky Way all night
ウーは一晩中天の川を眺めていた
우는 밤새도록 은하수를 바라보았다.
Wu 时间悄悄经过
Time quietly passes by.
静かに時間が流れていきます。
시간은 조용히 흘러간다.
Wu 不曾改变什么
Wu has never changed anything.
ウーは何も変えなかった。
우는 아무것도 바꾸지 않았다.
烛光映红的 那个夜晚
That night illuminated by candlelight
ろうそくの明かりに照らされたその夜
촛불로 환하게 밝혀진 그날 밤
年轻的人约定 永不离散
The young people made a promise to never be apart.
若者たちは決して離れ離れにならないと約束した。
젊은이들은 절대 헤어지지 않겠다고 약속했다.
看她盘起长发 他笑得羞赧
He smiled shyly as he watched her put her long hair up.
彼は彼女が長い髪をアップにしているのを見ながら恥ずかしそうに微笑んだ。
그는 그녀가 긴 머리를 묶는 모습을 보며 수줍게 미소 지었다.
烟火初升 久久弥漫
Fireworks rise and linger for a long time.
花火は上がり、長い間残ります。
불꽃놀이는 하늘 높이 솟아올라 오랫동안 그 자리에 머무릅니다.
Wu 他们席地而坐
Wu and the others sat on the ground.
ウーと他の人たちは地面に座った。
우와 다른 사람들은 땅바닥에 앉았다.
Wu 整夜仰望星河
Wu gazed at the Milky Way all night
ウーは一晩中天の川を眺めていた
우는 밤새도록 은하수를 바라보았다.
Wu 时间悄悄经过
Time quietly passes by.
静かに時間が流れていきます。
시간은 조용히 흘러간다.
Wu 不曾改变什么
Wu has never changed anything.
ウーは何も変えなかった。
우는 아무것도 바꾸지 않았다.
Wu 世界变幻莫测
Wu The world is ever-changing
ウー 世界は常に変化している
세상은 끊임없이 변화한다.
Wu 未曾苍老山河
Wu has never aged mountains and rivers
呉は山や川を老いさせなかった
우는 산과 강을 늙게 하지 않았다
Wu 他们席地而坐
Wu and the others sat on the ground.
ウーと他の人たちは地面に座った。
우와 다른 사람들은 땅바닥에 앉았다.
Wu 不必改变什么
Wu doesn't need to change anything.
ウーは何も変える必要はありません。
우는 아무것도 바꿀 필요가 없다.
缓缓降落时 如果回看
If you look back during the slow descent
ゆっくりと下降しているときに振り返ると
천천히 하강하는 동안 뒤를 돌아보면
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
在此山中
●●●
缓缓降落时 如果回看
远处日边云深 两行青山
村落在她怀中 灯火尚暖
多少岁月都 彼此为伴
我猜那里的人 很少落单
在每个月光慷慨的水畔
他接过一朵花 她笑而不答
幸福始于一次试探
Wu 他们席地而坐
Wu 整夜仰望星河
Wu 时间悄悄经过
Wu 不曾改变什么
......
●●●
烛光映红的 那个夜晚
年轻的人约定 永不离散
看她盘起长发 他笑得羞赧
烟火初升 久久弥漫
Wu 他们席地而坐
Wu 整夜仰望星河
Wu 时间悄悄经过
Wu 不曾改变什么
Wu 世界变幻莫测
Wu 未曾苍老山河
Wu 他们席地而坐
Wu 不必改变什么
缓缓降落时 如果回看
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate海上日記
应该和寂寞无关
It should have nothing to do with loneliness.
それは孤独とは何の関係もないはずです。
그것은 외로움과는 전혀 상관이 없어야 합니다.
晚风轻抚过船帆 不合时宜的浪漫
The evening breeze gently caresses the sails—an untimely romance.
夕風が帆を優しく撫でる。それは時ならぬロマンス。
저녁 바람이 돛을 부드럽게 어루만진다. 마치 때 이른 로맨스 같다.
应该不需要陪伴
He probably doesn't need company.
おそらく彼は誰かと一緒にいる必要などない。
그는 아마 외로움을 느끼지 않을 거예요.
海鸥停留在桅杆 而我还不能靠岸
The seagulls perched on the mast, but I still couldn't reach the shore.
カモメはマストに止まっていましたが、それでも岸にたどり着くことができませんでした。
갈매기들은 돛대에 앉아 있었지만, 나는 여전히 해안에 닿을 수 없었다.
我的旅程 苦乐参半
My journey was bittersweet.
私の旅はほろ苦いものでした。
제 여정은 씁쓸하면서도 달콤했습니다.
解释遗憾然后变得乐观
Explain your regrets and then become optimistic.
自分の後悔を説明して、楽観的になりましょう。
후회하는 점을 설명하고 나서 긍정적인 마음가짐을 가지세요.
也曾流泪 然后擦干
I shed tears, then wiped them away.
私は涙を流し、そしてそれを拭いました。
나는 눈물을 흘렸다가 닦아냈다.
不是为了能够到达彼岸
It's not about reaching the other shore.
向こう岸にたどり着くことではありません。
중요한 건 저편 해안에 도달하는 게 아니에요.
那时我离开港口 想要去远方漂流
At that time, I left the port, wanting to drift far away.
その時、私は遠くへ漂いたいという思いで港を後にしました。
그때 나는 멀리 떠나고 싶은 마음에 항구를 떠났다.
你只是挥着手 不说一句送我走
You just waved goodbye without saying a word as you saw me off.
あなたは何も言わずにただ手を振って私を見送った。
당신은 아무 말 없이 손을 흔들어 작별 인사를 하며 저를 배웅해 주셨죠.
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
In every shaky dream after I left
私が去った後のすべての震える夢の中で
내가 떠난 후 모든 불안한 꿈속에서
都是你的笑容 和你纷飞的衣袖
It's all your smile and your fluttering sleeves.
すべてはあなたの笑顔とひらひらする袖のせいです。
그건 모두 당신의 미소와 나풀거리는 소매 덕분이에요.
在暮色中
In the twilight
夕暮れの中で
황혼 속에서
一定和寂寞无关
It must have nothing to do with loneliness.
それは孤独とは何の関係もないはずです。
그것은 분명 외로움과는 아무런 관련이 없을 것이다.
晚风轻拂过船帆 无处逃脱的浪漫
The evening breeze gently caresses the sails, an inescapable romance.
夕方のそよ風が帆を優しく撫で、逃れられないロマンスを感じます。
저녁 바람이 돛을 부드럽게 어루만지니, 거부할 수 없는 낭만적인 분위기가 감돈다.
一定不需要陪伴
No need for companionship
仲間は必要ありません
동반자가 필요 없습니다
海鸥停留在桅杆 我想我应该靠岸
The seagulls are perched on the mast; I think I should go ashore.
カモメがマストに止まっているので、上陸したほうがいいと思います。
갈매기들이 돛대에 앉아 있군. 이제 육지로 나가봐야겠어.
我的旅程 苦乐参半
My journey was bittersweet.
私の旅はほろ苦いものでした。
제 여정은 씁쓸하면서도 달콤했습니다.
解释遗憾 还是不太自然
Explaining regret still feels a bit unnatural.
後悔を説明するのはまだ少し不自然な感じがします。
후회를 설명하는 건 여전히 좀 어색하게 느껴진다.
也曾流泪 然后擦干
I shed tears, then wiped them away.
私は涙を流し、そしてそれを拭いました。
나는 눈물을 흘렸다가 닦아냈다.
如果真的可以到达彼岸
If we could truly reach the other shore
もし本当に向こう岸に辿り着くことができたら
우리가 정말로 저편 해안에 도달할 수 있다면
那时我离开港口 想要去远方漂流
At that time, I left the port, wanting to drift far away.
その時、私は遠くへ漂いたいという思いで港を後にしました。
그때 나는 멀리 떠나고 싶은 마음에 항구를 떠났다.
你只是挥着手 不说一句送我走
You just waved goodbye without saying a word as you saw me off.
あなたは何も言わずにただ手を振って私を見送った。
당신은 아무 말 없이 손을 흔들어 작별 인사를 하며 저를 배웅해 주셨죠.
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
In every shaky dream after I left
私が去った後のすべての震える夢の中で
내가 떠난 후 모든 불안한 꿈속에서
都是你的笑容 和你纷飞的衣袖
It's all your smile and your fluttering sleeves.
すべてはあなたの笑顔とひらひらする袖のせいです。
그건 모두 당신의 미소와 나풀거리는 소매 덕분이에요.
在暮色中
In the twilight
夕暮れの中で
황혼 속에서
那时我离开港口 想要去远方漂流
At that time, I left the port, wanting to drift far away.
その時、私は遠くへ漂いたいという思いで港を後にしました。
그때 나는 멀리 떠나고 싶은 마음에 항구를 떠났다.
你只是挥着手 不说一句送我走
You just waved goodbye without saying a word as you saw me off.
あなたは何も言わずにただ手を振って私を見送った。
당신은 아무 말 없이 손을 흔들어 작별 인사를 하며 저를 배웅해 주셨죠.
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
In every shaky dream after I left
私が去った後のすべての震える夢の中で
내가 떠난 후 모든 불안한 꿈속에서
都是你的笑容 和我错过的一生
It's all your smiles and the life I missed.
それはすべてあなたの笑顔と私が逃した人生です。
이건 모두 당신의 미소와 내가 놓쳤던 삶 때문이에요.
在暮色中
In the twilight
夕暮れの中で
황혼 속에서
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
海上日記
●●●
应该和寂寞无关
晚风轻抚过船帆 不合时宜的浪漫
应该不需要陪伴
海鸥停留在桅杆 而我还不能靠岸
我的旅程 苦乐参半
解释遗憾然后变得乐观
也曾流泪 然后擦干
不是为了能够到达彼岸
那时我离开港口 想要去远方漂流
你只是挥着手 不说一句送我走
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
都是你的笑容 和你纷飞的衣袖
在暮色中
......
●●●
一定和寂寞无关
晚风轻拂过船帆 无处逃脱的浪漫
一定不需要陪伴
海鸥停留在桅杆 我想我应该靠岸
我的旅程 苦乐参半
解释遗憾 还是不太自然
也曾流泪 然后擦干
如果真的可以到达彼岸
那时我离开港口 想要去远方漂流
你只是挥着手 不说一句送我走
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
都是你的笑容 和你纷飞的衣袖
在暮色中
那时我离开港口 想要去远方漂流
你只是挥着手 不说一句送我走
让我在离开之后 每一个摇晃的梦中
都是你的笑容 和我错过的一生
在暮色中
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate幼鳥指南
那蒸腾在夜空 正跳动的鲜红
The vibrant red rising and dancing in the night sky
夜空に昇り踊る鮮やかな赤
선명한 붉은색이 밤하늘로 떠오르며 춤을 춥니다.
是火光还是城市彻夜的躁动
Is it the light of fire or the city's restless energy throughout the night?
それは火の光なのか、それとも夜通し街に漂う落ち着きのないエネルギーなのか?
불빛 때문일까요, 아니면 밤새도록 끊임없이 움직이는 도시의 활기 때문일까요?
请不要轻易靠近 好奇的年轻人
Please do not approach curious young people easily.
好奇心旺盛な若者に安易に近づかないでください。
호기심 많은 젊은이들에게 쉽게 접근하지 마세요.
如果不想被洗劫一空
If you don't want to be robbed of everything
すべてを奪われたくないなら
모든 것을 도둑맞고 싶지 않다면
离巢的幼鸟 别轻易落脚
Young birds leaving the nest should not easily land.
巣を離れた若い鳥は簡単に着陸してはいけません。
둥지를 떠나는 어린 새는 쉽게 착륙해서는 안 됩니다.
他们要的 只是你的羽毛
All they want is your feathers.
彼らが欲しいのはあなたの羽根だけです。
그들이 원하는 건 당신의 깃털뿐이에요.
欲望在午夜最妖娆
Desire is most alluring at midnight
欲望は真夜中に最も魅力的になる
욕망은 한밤중에 가장 매혹적이다
肆意伸出触角
Recklessly extending its tentacles
無謀に触手を伸ばす
무모하게 촉수를 뻗으며
俘获 那些灵魂早已虚弱
Capture those souls that were already weakened
すでに弱っている魂を捕らえる
이미 약해진 영혼들을 사로잡아라
寂寞在午夜最难熬
Loneliness is hardest to bear at midnight.
真夜中は孤独に耐えるのが一番難しい。
한밤중에 느끼는 외로움이 가장 견디기 힘들다.
悬崖上的监牢
The prison on the cliff
崖の上の刑務所
절벽 위의 감옥
逃跑 自由要你粉身碎骨
Escape, freedom will shatter you to pieces.
逃げれば、自由はあなたを粉々に打ち砕くでしょう。
탈출, 자유는 너를 산산조각낼 것이다.
那划破了静默 正靠近的哭声
The sound of crying, breaking the silence, was drawing near.
静寂を破る泣き声が近づいてきた。
정적을 깨는 울음소리가 점점 가까워지고 있었다.
是求救还是阴谋即将要得逞
Is it a cry for help or a conspiracy about to succeed?
それは助けを求める叫びなのか、それとも成功しそうな陰謀なのか?
이것은 도움을 요청하는 외침일까, 아니면 성공을 앞둔 음모일까?
请不要轻易回应 善良的年轻人
Please don't respond lightly to kind young people.
優しい若者たちに軽々しく反応しないでください。
친절한 젊은이들에게 가볍게 반응하지 마세요.
除非只想被自己感动
Unless you only want to be moved by yourself
自分だけが感動したいのでなければ
혼자서만 감동받고 싶은 게 아니라면 말이죠.
离巢的幼鸟 别轻易落脚
Young birds leaving the nest should not easily land.
巣を離れた若い鳥は簡単に着陸してはいけません。
둥지를 떠나는 어린 새는 쉽게 착륙해서는 안 됩니다.
他们要的 只是你的羽毛
All they want is your feathers.
彼らが欲しいのはあなたの羽根だけです。
그들이 원하는 건 당신의 깃털뿐이에요.
欲望在午夜最妖娆
Desire is most alluring at midnight
欲望は真夜中に最も魅力的になる
욕망은 한밤중에 가장 매혹적이다
肆意伸出触角
Recklessly extending its tentacles
無謀に触手を伸ばす
무모하게 촉수를 뻗으며
俘获 那些灵魂早已虚弱
Capture those souls that were already weakened
すでに弱っている魂を捕らえる
이미 약해진 영혼들을 사로잡아라
寂寞在午夜最难熬
Loneliness is hardest to bear at midnight.
真夜中は孤独に耐えるのが一番難しい。
한밤중에 느끼는 외로움이 가장 견디기 힘들다.
悬崖上的监牢
The prison on the cliff
崖の上の刑務所
절벽 위의 감옥
逃跑 自由要你粉身碎骨
Escape, freedom will shatter you to pieces.
逃げれば、自由はあなたを粉々に打ち砕くでしょう。
탈출, 자유는 너를 산산조각낼 것이다.
面具在午夜最潦倒
The mask is most destitute at midnight.
マスクは真夜中に最も貧弱になる。
한밤중에 가면은 가장 초라해진다.
用诡异的线条
Using eerie lines
不気味なセリフを使う
섬뜩한 선들을 사용하여
勾勒 太精致的一副枷锁
The shackles are so exquisitely drawn.
足かせがとても精巧に描かれています。
족쇄가 너무나 정교하게 그려져 있다.
灵魂 在午夜最喧嚣
The soul is most clamorous at midnight
魂は真夜中に最も騒がしくなる
영혼은 한밤중에 가장 시끄럽다
似巨兽般哀嚎
Howling like a giant beast
巨大な獣のように吠える
거대한 짐승처럼 울부짖으며
问我 要被驯服 还是挣脱
Ask me: Do I want to be tamed or break free?
質問してください。私は飼いならされたいのか、それとも自由になりたいのか?
내게 물어봐: 길들여지고 싶은가, 아니면 자유로워지고 싶은가?
从一座孤岛 去一座孤岛
From one island to another
一つの島から別の島へ
한 섬에서 다른 섬으로
陷阱怎么 会像一个怀抱
How could a trap be like an embrace?
罠が抱擁のようになるなんてあり得るのか?
덫이 어떻게 포옹과 같을 수 있을까?
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
幼鳥指南
●●●
那蒸腾在夜空 正跳动的鲜红
是火光还是城市彻夜的躁动
请不要轻易靠近 好奇的年轻人
如果不想被洗劫一空
离巢的幼鸟 别轻易落脚
他们要的 只是你的羽毛
欲望在午夜最妖娆
肆意伸出触角
俘获 那些灵魂早已虚弱
寂寞在午夜最难熬
悬崖上的监牢
逃跑 自由要你粉身碎骨
......
●●●
那划破了静默 正靠近的哭声
是求救还是阴谋即将要得逞
请不要轻易回应 善良的年轻人
除非只想被自己感动
离巢的幼鸟 别轻易落脚
他们要的 只是你的羽毛
欲望在午夜最妖娆
肆意伸出触角
俘获 那些灵魂早已虚弱
寂寞在午夜最难熬
悬崖上的监牢
逃跑 自由要你粉身碎骨
面具在午夜最潦倒
用诡异的线条
勾勒 太精致的一副枷锁
灵魂 在午夜最喧嚣
似巨兽般哀嚎
问我 要被驯服 还是挣脱
......
●●●
从一座孤岛 去一座孤岛
陷阱怎么 会像一个怀抱
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate一江水
风雨带走黑夜
The wind and rain take away the night
風と雨が夜を奪う
바람과 비가 밤을 앗아간다
青草滴露水
Grass dew
草露
풀잎 이슬
大家一起来称赞
Let's all praise it!
みんなで褒めましょう!
다 함께 칭찬합시다!
生活多么美
Life is so beautiful
人生はとても美しい
삶은 너무나 아름답다
我的生活和希望
My life and hope
私の人生と希望
나의 삶과 희망
总是相违背
Always contradictory
常に矛盾している
언제나 모순적이다
我和你是河两岸
You and I are on opposite banks of the river.
あなたと私は川の反対側の岸にいます。
당신과 나는 강 건너편에 있습니다.
永隔一江水
forever separated by a river
川によって永遠に隔てられた
강으로 영원히 갈라진
波浪追逐波浪
Waves chasing waves
波が波を追いかける
파도가 파도를 쫓는다
寒鸭一对对
Pairs of ducks
アヒルのつがい
오리 한 쌍
姑娘人人有伙伴
Every girl has a partner
すべての女の子にはパートナーがいる
모든 여자에게는 짝이 있다
谁和我相配
Who is a good match for me?
私にぴったりの人は誰でしょうか?
나에게 잘 맞는 사람은 누구일까요?
等待 等待 再等待
Waiting, waiting, and waiting some more
待って、待って、そしてまた待って
기다리고, 기다리고, 또 기다리고...
心儿已等碎
My heart is already broken.
私の心はすでに壊れてしまっています。
내 마음은 이미 산산조각 났어.
我和你是河两岸
You and I are on opposite banks of the river.
あなたと私は川の反対側の岸にいます。
당신과 나는 강 건너편에 있습니다.
永隔一江水
forever separated by a river
川によって永遠に隔てられた
강으로 영원히 갈라진
等待 等待 再等待
Waiting, waiting, and waiting some more
待って、待って、そしてまた待って
기다리고, 기다리고, 또 기다리고...
心儿已等碎
My heart is already broken.
私の心はすでに壊れてしまっています。
내 마음은 이미 산산조각 났어.
我和你是河两岸
You and I are on opposite banks of the river.
あなたと私は川の反対側の岸にいます。
당신과 나는 강 건너편에 있습니다.
永隔一江水
forever separated by a river
川によって永遠に隔てられた
강으로 영원히 갈라진
波浪追逐波浪 寒鸭一对对
Waves chase waves, ducks in pairs
波は波を追いかけ、アヒルはペアで
파도가 파도를 쫓고, 오리들은 짝을 지어 다닌다.
姑娘人人有伙伴 谁和我相配
Every girl has a partner, but who is a good match for me?
女の子にはそれぞれパートナーがいるものですが、私にぴったりの人は誰でしょうか?
모든 여자에게는 짝이 있지만, 나에게 잘 맞는 짝은 누구일까?
等待 等待 再等待 心儿已等碎
Waiting, waiting, and waiting some more... my heart is breaking.
待って、待って、そしてまた待って…私の心は張り裂けそうです。
기다리고, 기다리고, 또 기다리고... 마음이 너무 아파요.
我和你是河两岸 永隔一江水
You and I are on opposite banks of the river, forever separated by its waters.
あなたと私は川の反対側の岸にいて、川の水によって永遠に隔てられています。
너와 나는 강을 사이에 두고 영원히 갈라진 채로 서 있다.
我的生活和希望 总是相违背
My life and my hopes are always at odds.
私の人生と私の希望は常に矛盾しています。
내 삶과 희망은 언제나 충돌한다.
我和你是河两岸 永隔一江水
You and I are on opposite banks of the river, forever separated by its waters.
あなたと私は川の反対側の岸にいて、川の水によって永遠に隔てられています。
너와 나는 강을 사이에 두고 영원히 갈라진 채로 서 있다.
等待 等待 再等待 心儿已等碎
Waiting, waiting, and waiting some more... my heart is breaking.
待って、待って、そしてまた待って…私の心は張り裂けそうです。
기다리고, 기다리고, 또 기다리고... 마음이 너무 아파요.
我和你是河两岸 永隔一江水
You and I are on opposite banks of the river, forever separated by its waters.
あなたと私は川の反対側の岸にいて、川の水によって永遠に隔てられています。
너와 나는 강을 사이에 두고 영원히 갈라진 채로 서 있다.
我的生活和希望 总是相违背
My life and my hopes are always at odds.
私の人生と私の希望は常に矛盾しています。
내 삶과 희망은 언제나 충돌한다.
我和你是河两岸 永隔一江水
You and I are on opposite banks of the river, forever separated by its waters.
あなたと私は川の反対側の岸にいて、川の水によって永遠に隔てられています。
너와 나는 강을 사이에 두고 영원히 갈라진 채로 서 있다.
等待 等待 再等待 心儿已等碎
Waiting, waiting, and waiting some more... my heart is breaking.
待って、待って、そしてまた待って…私の心は張り裂けそうです。
기다리고, 기다리고, 또 기다리고... 마음이 너무 아파요.
我和你是河两岸 永隔一江水
You and I are on opposite banks of the river, forever separated by its waters.
あなたと私は川の反対側の岸にいて、川の水によって永遠に隔てられています。
너와 나는 강을 사이에 두고 영원히 갈라진 채로 서 있다.
我和你是河两岸
You and I are on opposite banks of the river.
あなたと私は川の反対側の岸にいます。
당신과 나는 강 건너편에 있습니다.
永隔一江水
forever separated by a river
川によって永遠に隔てられた
강으로 영원히 갈라진
词:王洛宾
Lyrics: Wang Luobin
作詞:王羅斌
작사: 왕뤄빈
曲:王洛宾
Music by Wang Luobin
音楽:王洛斌
음악: 왕뤄빈
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
一江水
●●●
风雨带走黑夜
青草滴露水
大家一起来称赞
生活多么美
我的生活和希望
总是相违背
我和你是河两岸
永隔一江水
波浪追逐波浪
寒鸭一对对
姑娘人人有伙伴
谁和我相配
等待 等待 再等待
心儿已等碎
我和你是河两岸
永隔一江水
等待 等待 再等待
心儿已等碎
我和你是河两岸
永隔一江水
......
●●●
波浪追逐波浪 寒鸭一对对
姑娘人人有伙伴 谁和我相配
等待 等待 再等待 心儿已等碎
我和你是河两岸 永隔一江水
我的生活和希望 总是相违背
我和你是河两岸 永隔一江水
等待 等待 再等待 心儿已等碎
我和你是河两岸 永隔一江水
我的生活和希望 总是相违背
我和你是河两岸 永隔一江水
等待 等待 再等待 心儿已等碎
我和你是河两岸 永隔一江水
我和你是河两岸
永隔一江水
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate或者我擁抱你
悄悄告诉我 镜子里的人你喜欢吗
Tell me quietly, do you like the person in the mirror?
静かに教えてください、鏡の中の人が好きですか?
조용히 말해줘, 거울 속의 네가 좋아?
明天会好吧 昨天的我们也这样说
Tomorrow will be better. We said the same thing yesterday.
明日はもっと良くなるよ。昨日も同じことを言ったよ。
내일은 더 나아질 거야. 어제도 똑같은 말을 했잖아.
意义算什么 让我困惑也让我存在
What does meaning matter? It confuses me, yet it also makes me exist.
意味とは一体何なのでしょう?それは私を混乱させるものですが、同時に私を存在させてくれます。
의미가 왜 중요할까요? 저를 혼란스럽게 하지만, 동시에 제 존재 이유이기도 합니다.
不然算了吧 逃避并不轻松
Or maybe we should just give up. Escaping isn't easy.
それとも諦めた方がいいのかもしれない。逃げるのは簡単じゃない。
어쩌면 그냥 포기하는 게 나을지도 몰라. 탈출은 쉽지 않으니까.
也是个办法
That's one way.
それは一つの方法です。
그것도 한 가지 방법이죠.
还能怎样 拒绝真相还装作探索
What else can be done? Refusing the truth while pretending to explore.
他に何ができるだろうか?探究しているふりをしながら真実を拒否する。
달리 뭘 할 수 있겠어? 탐구하는 척하면서 진실을 외면하는 것밖에는 없잖아.
驱使这副腐烂躯壳
Driven by this rotting body
この腐った体に駆られて
이 썩어가는 몸에 의해 움직인다
直到它被岁月碾过
Until it was crushed by time
時間が押しつぶされるまで
시간이 흐르면서 무너질 때까지
其实握紧的 终究无法当作拥有
In truth, what you hold tightly can never truly be considered possession.
実のところ、あなたがしっかりと握っているものは、決して真の所有物とみなされることはありません。
사실, 당신이 꽉 쥐고 있는 것은 결코 진정한 소유라고 할 수 없습니다.
被我遗忘的 比想象中多得多
I've forgotten far more than I imagined.
想像していた以上に忘れてました。
내가 생각했던 것보다 훨씬 더 많은 것을 잊어버렸구나.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
就算无法面对的
Even if you can't face it
たとえ直面できなくても
설령 당신이 그것을 직면할 수 없더라도
还是一样无法面对
I still can't face it.
まだ向き合えない。
난 아직도 그 사실을 받아들일 수가 없어.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
我们如此奔赴深渊
We rush headlong into the abyss
私たちは真っ逆さまに奈落の底へ突き進む
우리는 심연 속으로 쏜살같이 돌진한다
怎么能无人同行
How can there be no one to accompany you?
どうしてあなたに同行する人が誰もいないのですか?
어떻게 당신과 함께 갈 사람이 아무도 없을 수 있죠?
还能怎样 拒绝真相还装作探索
What else can be done? Refusing the truth while pretending to explore.
他に何ができるだろうか?探究しているふりをしながら真実を拒否する。
달리 뭘 할 수 있겠어? 탐구하는 척하면서 진실을 외면하는 것밖에는 없잖아.
驱使这副腐烂躯壳
Driven by this rotting body
この腐った体に駆られて
이 썩어가는 몸에 의해 움직인다
直到它被岁月碾过
Until it was crushed by time
時間が押しつぶされるまで
시간이 흐르면서 무너질 때까지
其实握紧的 终究无法当作拥有
In truth, what you hold tightly can never truly be considered possession.
実のところ、あなたがしっかりと握っているものは、決して真の所有物とみなされることはありません。
사실, 당신이 꽉 쥐고 있는 것은 결코 진정한 소유라고 할 수 없습니다.
被我遗忘的 比想象中多得多
I've forgotten far more than I imagined.
想像していた以上に忘れてました。
내가 생각했던 것보다 훨씬 더 많은 것을 잊어버렸구나.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
就算无法面对的
Even if you can't face it
たとえ直面できなくても
설령 당신이 그것을 직면할 수 없더라도
还是一样无法面对
I still can't face it.
まだ向き合えない。
난 아직도 그 사실을 받아들일 수가 없어.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
我们如此奔赴深渊 让我与你同行
We rush headlong into the abyss, let me walk with you.
私たちは真っ逆さまに奈落の底へ突き進んでいきます。私もあなたと一緒に歩かせてください。
우리는 심연 속으로 곤두박질치고 있어. 내가 너와 함께 걸어줄게.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
就算终将破碎的
Even if it will eventually break
たとえいつか壊れるとしても
결국에는 부서지더라도
还是一样终将破碎
It will still eventually break, just like before.
以前と同じように、結局は壊れてしまいます。
결국엔 예전처럼 고장날 겁니다.
拥抱我吧 或者我拥抱你
Hug me, or I'll hug you.
私を抱きしめてください、さもないと私があなたを抱きしめますよ。
날 안아줘, 아니면 내가 널 안아줄게.
坠入黑暗化成灰烬
Falling into darkness and turning to ashes
闇に落ちて灰になる
어둠 속으로 떨어져 재로 변해간다
因为曾经奔向光明
Because they once ran towards the light
彼らはかつて光に向かって走っていたから
그들은 한때 빛을 향해 달려갔기 때문입니다.
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
或者我擁抱你
●●●
悄悄告诉我 镜子里的人你喜欢吗
明天会好吧 昨天的我们也这样说
意义算什么 让我困惑也让我存在
不然算了吧 逃避并不轻松
也是个办法
还能怎样 拒绝真相还装作探索
驱使这副腐烂躯壳
直到它被岁月碾过
其实握紧的 终究无法当作拥有
被我遗忘的 比想象中多得多
拥抱我吧 或者我拥抱你
就算无法面对的
还是一样无法面对
拥抱我吧 或者我拥抱你
我们如此奔赴深渊
怎么能无人同行
......
●●●
还能怎样 拒绝真相还装作探索
驱使这副腐烂躯壳
直到它被岁月碾过
其实握紧的 终究无法当作拥有
被我遗忘的 比想象中多得多
拥抱我吧 或者我拥抱你
就算无法面对的
还是一样无法面对
拥抱我吧 或者我拥抱你
我们如此奔赴深渊 让我与你同行
拥抱我吧 或者我拥抱你
就算终将破碎的
还是一样终将破碎
拥抱我吧 或者我拥抱你
坠入黑暗化成灰烬
因为曾经奔向光明
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate風吹半夏
注定的相遇离散
Destined Encounters and Separations
運命の出会いと別れ
운명적인 만남과 이별
不惧过往 不问来路
Unafraid of the past, unasked of where we came from
過去を恐れず、どこから来たのか問われない
과거를 두려워하지 않고, 어디에서 왔는지 묻지도 않았다.
不曾道过一句晚安
I've never said goodnight to you.
あなたに「おやすみ」と言ったことがありません。
난 너에게 잘 자라고 인사한 적이 없어.
注定的命运多舛
A destined fate full of twists and turns
紆余曲折に満ちた運命
우여곡절로 가득한 운명
不断曾经 不语将来
Never stop talking about the past, never speak of the future.
過去について話すのを決してやめず、未来について話すことも決してやめなさい。
과거에 대한 이야기는 절대 멈추지 말고, 미래에 대한 이야기는 절대 하지 마라.
时间对谁也不手软
Time is merciless to everyone.
時間は誰に対しても容赦ない。
시간은 누구에게도 자비롭지 않다.
像草儿一样
Like grass
草のように
풀처럼
风吹吹就长大了
The wind blows and it grows bigger
風が吹くと大きくなる
바람이 불면 더 커진다
就像花儿一样
Like flowers
花のように
꽃처럼
雨停停就绽放了
They bloomed as soon as the rain stopped.
雨が止むとすぐに花が咲きました。
비가 그치자마자 꽃이 피었다.
时代的一束光
A ray of light in the era
時代の一筋の光
이 시대의 한 줄기 빛
打在人生的海平面上
Splashing on the sea level of life
生命の海面に飛び散る
삶의 바다 위에서 첨벙거리며
如同望远镜般
Like a telescope
望遠鏡のように
망원경처럼
照见远方的风浪
Reflecting the distant winds and waves
遠くの風と波を映し出す
멀리서 불어오는 바람과 파도를 반영하며
理想的一面墙
An ideal wall
理想的な壁
이상적인 벽
横在爱恨的对立面上
Lying on opposite sides of love and hate
愛と憎しみの反対側に横たわる
사랑과 증오의 정반대편에 놓여 있다
如同放大镜般
Like a magnifying glass
虫眼鏡のように
돋보기처럼
折射内在的向往
Reflecting inner longing
内なる憧れを反映
내면의 갈망을 반영하다
注定的命运多舛
A destined fate full of twists and turns
紆余曲折に満ちた運命
우여곡절로 가득한 운명
不断曾经 不语将来
Never stop talking about the past, never speak of the future.
過去について話すのを決してやめず、未来について話すことも決してやめなさい。
과거에 대한 이야기는 절대 멈추지 말고, 미래에 대한 이야기는 절대 하지 마라.
时间对谁也不手软
Time is merciless to everyone.
時間は誰に対しても容赦ない。
시간은 누구에게도 자비롭지 않다.
像草儿一样
Like grass
草のように
풀처럼
风吹吹就长大了
The wind blows and it grows bigger
風が吹くと大きくなる
바람이 불면 더 커진다
就像花儿一样
Like flowers
花のように
꽃처럼
雨停停就绽放了
They bloomed as soon as the rain stopped.
雨が止むとすぐに花が咲きました。
비가 그치자마자 꽃이 피었다.
时代的一束光
A ray of light in the era
時代の一筋の光
이 시대의 한 줄기 빛
打在人生的海平面上
Splashing on the sea level of life
生命の海面に飛び散る
삶의 바다 위에서 첨벙거리며
如同望远镜般
Like a telescope
望遠鏡のように
망원경처럼
照见远方的风浪
Reflecting the distant winds and waves
遠くの風と波を映し出す
멀리서 불어오는 바람과 파도를 반영하며
理想的一面墙
An ideal wall
理想的な壁
이상적인 벽
横在爱恨的对立面上
Lying on opposite sides of love and hate
愛と憎しみの反対側に横たわる
사랑과 증오의 정반대편에 놓여 있다
如同放大镜般
Like a magnifying glass
虫眼鏡のように
돋보기처럼
折射内在的向往
Reflecting inner longing
内なる憧れを反映
내면의 갈망을 반영하다
四野蛮荒 鲜衣马
Four Wildernesses, Fine Clothes and Horses
4つの荒野、美しい衣服、そして馬
네 개의 황야, 고급 의류와 말
离合悲欢 修罗猎场
Separation and reunion, joy and sorrow, a hunting ground of carnage.
別れと再会、喜びと悲しみ、殺戮の狩場。
이별과 재회, 기쁨과 슬픔, 살육의 현장.
春生夏长 劫后生
Spring brings forth life, summer fosters growth, and life emerges after calamity.
春は生命を生み、夏は成長を促し、災難の後には生命が生まれます。
봄은 생명을 가져오고, 여름은 성장을 촉진하며, 재난 후에 생명이 솟아납니다.
喜怒哀乐 猛闯勇往
Joy, anger, sorrow, happiness; courage and determination
喜び、怒り、悲しみ、幸福、勇気と決意
기쁨, 분노, 슬픔, 행복; 용기와 결단력
时代的一束光
A ray of light in the era
時代の一筋の光
이 시대의 한 줄기 빛
打在人生的海平面上
Splashing on the sea level of life
生命の海面に飛び散る
삶의 바다 위에서 첨벙거리며
如同望远镜般
Like a telescope
望遠鏡のように
망원경처럼
照见远方的风浪
Reflecting the distant winds and waves
遠くの風と波を映し出す
멀리서 불어오는 바람과 파도를 반영하며
理想的一面墙
An ideal wall
理想的な壁
이상적인 벽
横在爱恨的对立面上
Lying on opposite sides of love and hate
愛と憎しみの反対側に横たわる
사랑과 증오의 정반대편에 놓여 있다
如同放大镜般
Like a magnifying glass
虫眼鏡のように
돋보기처럼
折射内在的向往
Reflecting inner longing
内なる憧れを反映
내면의 갈망을 반영하다
词:陈曦
Lyrics: Chen Xi
作詞:陳曦
작사: 천시
曲:董冬冬
Song: Dong Dongdong
歌:ドンドンドン
노래 : 동동동
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
風吹半夏
●●●
注定的相遇离散
不惧过往 不问来路
不曾道过一句晚安
注定的命运多舛
不断曾经 不语将来
时间对谁也不手软
像草儿一样
风吹吹就长大了
就像花儿一样
雨停停就绽放了
时代的一束光
打在人生的海平面上
如同望远镜般
照见远方的风浪
理想的一面墙
横在爱恨的对立面上
如同放大镜般
折射内在的向往
......
●●●
注定的命运多舛
不断曾经 不语将来
时间对谁也不手软
像草儿一样
风吹吹就长大了
就像花儿一样
雨停停就绽放了
时代的一束光
打在人生的海平面上
如同望远镜般
照见远方的风浪
理想的一面墙
横在爱恨的对立面上
如同放大镜般
折射内在的向往
四野蛮荒 鲜衣马
离合悲欢 修罗猎场
春生夏长 劫后生
喜怒哀乐 猛闯勇往
时代的一束光
打在人生的海平面上
如同望远镜般
照见远方的风浪
理想的一面墙
横在爱恨的对立面上
如同放大镜般
折射内在的向往
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate純淨無比
有一天 男孩的背包插着一支鲜花
One day, a flower was stuck in the boy's backpack.
ある日、少年のリュックサックの中に一輪の花が挟まっていました。
어느 날, 꽃 한 송이가 소년의 가방에 꽂혀 있었다.
周围的人偶尔望向他
People around him occasionally glanced at him.
周りの人たちも時々彼をちらっと見た。
주변 사람들은 가끔씩 그를 쳐다보곤 했다.
不是疑惑眼神 如同欣赏一幅画
Not a look of doubt, but rather like appreciating a painting.
疑う表情ではなく、絵画を鑑賞するような表情です。
의심의 기색이 아니라, 마치 그림을 감상하는 듯한 표정이었다.
有一天 女孩的身上装饰精致花纹
One day, the girl was decorated with exquisite patterns.
ある日、その少女は精巧な模様で飾られました。
어느 날, 소녀의 몸은 아름다운 무늬로 장식되었다.
周围的人偶尔对她笑
People around her occasionally smiled at her
周りの人々は時々彼女に微笑みかけた
주변 사람들이 가끔씩 그녀에게 미소를 지었다.
不是轻浮口吻 因为懂她的表达
It wasn't a flippant tone, because I understood her meaning.
それは軽薄な口調ではありませんでした。私は彼女の意味を理解していたからです。
그건 경솔한 말투가 아니었어요. 저는 그녀의 의도를 이해했거든요.
我们在这一天终于苏醒
We finally awoke on this day.
この日、私たちはついに目覚めた。
우리는 마침내 이 날 아침에 눈을 떴다.
原来世界无比纯净
The world was originally incredibly pure
世界はもともと信じられないほど純粋だった
세상은 원래 믿을 수 없을 정도로 순수했다.
我们在这一天终于轻盈
On this day, we finally felt light.
この日、ようやく心が軽くなりました。
이날 우리는 마침내 마음의 가벼움을 느꼈다.
世界原来纯净无比
The world was originally pure and innocent.
世界はもともと純粋で無垢だった。
세상은 원래 순수하고 무해했다.
有一天 父亲的眼角偶尔挂着泪痕
One day, tears occasionally clung to the corners of my father's eyes.
ある日、父の目尻に時折涙が浮かびました。
어느 날, 아버지의 눈가에 가끔씩 눈물이 맺히곤 했습니다.
在拥抱孩子的时候
When hugging a child
子供を抱きしめるとき
아이를 안아줄 때
不会刻意躲闪 柔软同样是伟大
Not deliberately avoiding; gentleness is also great.
わざと避けるのではなく、優しさも素晴らしいです。
일부러 피하는 것이 아니라, 온유함 또한 훌륭한 태도입니다.
有一天 孩子的额头多了一道伤疤
One day, a scar appeared on the child's forehead.
ある日、その子の額に傷が現れました。
어느 날, 아이의 이마에 흉터가 생겼다.
在踏进家门的时候
When I stepped into the house
家に入ったとき
내가 집에 들어섰을 때
不曾犹疑半分 他可以这样长大
He grew up without the slightest hesitation.
彼は少しもためらうことなく成長した。
그는 조금의 망설임도 없이 자랐다.
我们在这一天终于苏醒
We finally awoke on this day.
この日、私たちはついに目覚めた。
우리는 마침내 이 날 아침에 눈을 떴다.
原来世界无比纯净
The world was originally incredibly pure
世界はもともと信じられないほど純粋だった
세상은 원래 믿을 수 없을 정도로 순수했다.
我们在这一天终于轻盈
On this day, we finally felt light.
この日、ようやく心が軽くなりました。
이날 우리는 마침내 마음의 가벼움을 느꼈다.
世界原来纯净无比
The world was originally pure and innocent.
世界はもともと純粋で無垢だった。
세상은 원래 순수하고 무해했다.
我们在这一天终于苏醒
We finally awoke on this day.
この日、私たちはついに目覚めた。
우리는 마침내 이 날 아침에 눈을 떴다.
于是不再彼此推离
Therefore, they stopped pushing each other away.
そのため、彼らはお互いを遠ざけるのをやめました。
그래서 그들은 서로를 밀어내는 것을 멈췄다.
我们在这一天终于轻盈
On this day, we finally felt light.
この日、ようやく心が軽くなりました。
이날 우리는 마침내 마음의 가벼움을 느꼈다.
世界本就纯净无比
The world is inherently pure
世界は本質的に純粋である
세상은 본질적으로 순수하다
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
純淨無比
●●●
有一天 男孩的背包插着一支鲜花
周围的人偶尔望向他
不是疑惑眼神 如同欣赏一幅画
有一天 女孩的身上装饰精致花纹
周围的人偶尔对她笑
不是轻浮口吻 因为懂她的表达
我们在这一天终于苏醒
原来世界无比纯净
我们在这一天终于轻盈
世界原来纯净无比
......
●●●
有一天 父亲的眼角偶尔挂着泪痕
在拥抱孩子的时候
不会刻意躲闪 柔软同样是伟大
有一天 孩子的额头多了一道伤疤
在踏进家门的时候
不曾犹疑半分 他可以这样长大
我们在这一天终于苏醒
原来世界无比纯净
我们在这一天终于轻盈
世界原来纯净无比
我们在这一天终于苏醒
于是不再彼此推离
我们在这一天终于轻盈
世界本就纯净无比
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate縫隙之人
人群中他的表情 总有一点点失神
His expression in the crowd always seemed a little lost in thought.
群衆の中での彼の表情はいつも少し考え込んでいるように見えた。
군중 속에서 그의 표정은 언제나 무언가에 잠긴 듯 보였다.
他的拥抱不自然 带来微妙的气氛
His awkward embrace created a subtle atmosphere.
彼のぎこちない抱擁は微妙な雰囲気を作り出した。
그의 어색한 포옹은 미묘한 분위기를 자아냈다.
对谈中保持安静 看起来心事重重
He remained silent during the conversation and seemed preoccupied.
彼は会話の間ずっと黙っていて、何かに夢中になっているようだった。
그는 대화 내내 침묵을 지켰고 무언가에 몰두한 듯 보였다.
你我不需要读懂 也许只是在放空
You and I don't need to understand; perhaps we're just letting our minds wander.
あなたと私は理解する必要はありません。おそらく私たちはただ心をさまよわせているだけなのでしょう。
당신과 나는 이해할 필요가 없어요. 어쩌면 우리는 그저 생각에 잠겨 있는 것일지도 모르죠.
“让他疲倦的不是我们吧”
"It's not us who are making him tired."
「彼を疲れさせているのは我々ではない。」
"그를 지치게 하는 건 우리가 아닙니다."
要不要问一问呢
Should we ask?
聞いてみるべきでしょうか?
우리가 물어봐야 할까요?
礼貌的问题需要礼貌回答
Questions about politeness require polite answers.
礼儀正しさに関する質問には、丁寧な答えが必要です。
예의범절에 관한 질문에는 예의 바른 답변이 필요합니다.
于是一切变得复杂
And so everything became complicated.
そしてすべてが複雑になっていった。
그래서 모든 것이 복잡해졌습니다.
他在生活的缝隙生存
He survives in the cracks of life
彼は人生の隙間で生き残る
그는 삶의 틈새에서 살아남는다
一呼一吸都安稳
Every breath is peaceful
呼吸するたびに平和になる
숨 쉬는 매 순간이 평화롭다
他在目光的角落栖身
He hid in the corner of the gaze
彼は視線の隅に隠れた
그는 시선의 구석에 숨어 있었다.
一张一弛能自在
A balance of tension and relaxation allows for freedom.
緊張と緩和のバランスが自由をもたらします。
긴장과 이완의 균형은 자유를 가능하게 합니다.
“让他疲倦的不是我们吧”
"It's not us who are making him tired."
「彼を疲れさせているのは我々ではない。」
"그를 지치게 하는 건 우리가 아닙니다."
要不要问一问呢
Should we ask?
聞いてみるべきでしょうか?
우리가 물어봐야 할까요?
礼貌的问题需要礼貌回答
Questions about politeness require polite answers.
礼儀正しさに関する質問には、丁寧な答えが必要です。
예의범절에 관한 질문에는 예의 바른 답변이 필요합니다.
于是一切变得复杂
And so everything became complicated.
そしてすべてが複雑になっていった。
그래서 모든 것이 복잡해졌습니다.
他在片刻与片刻停顿
He paused for a moment.
彼は少しの間立ち止まった。
그는 잠시 말을 멈췄다.
感受眉心的皱纹
Feel the wrinkles between your eyebrows
眉間のしわを感じてください
미간의 주름을 느껴보세요
他在静止的瞬间认真
He was serious in the still moment
彼はその静かな瞬間に真剣だった
그는 고요한 순간 진지했다.
把真相仔细辨认
Carefully examine the truth
真実を注意深く調べる
진실을 신중하게 검토하십시오
他向结局的结局思忖
He pondered the ending of the ending.
彼は結末の結末について考えていた。
그는 결말의 결말에 대해 곰곰이 생각했다.
悉数消失的泪痕
All the tear stains disappeared
涙の汚れはすべて消えた
눈물 자국이 모두 사라졌다.
他向从前的从前追问
He questioned the past, the very past.
彼は過去、まさに過去そのものに疑問を投げかけた。
그는 과거, 바로 그 과거에 대해 의문을 제기했다.
不以怜悯的口吻
Without a tone of pity
哀れみの口調もなく
동정하는 어조 없이
人群中他的表情 总有一点点失神
His expression in the crowd always seemed a little lost in thought.
群衆の中での彼の表情はいつも少し考え込んでいるように見えた。
군중 속에서 그의 표정은 언제나 무언가에 잠긴 듯 보였다.
他的拥抱不自然 带来微妙的气氛
His awkward embrace created a subtle atmosphere.
彼のぎこちない抱擁は微妙な雰囲気を作り出した。
그의 어색한 포옹은 미묘한 분위기를 자아냈다.
词 Lyrics by:毛不易
Lyrics by: Mao Buyi
作詞:毛布易
작사: 마오 부이
曲 Composed by:毛不易
Composed by: Mao Buyi
作曲:マオ・ブイ
작곡: 마오 부이
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
縫隙之人
●●●
人群中他的表情 总有一点点失神
他的拥抱不自然 带来微妙的气氛
对谈中保持安静 看起来心事重重
你我不需要读懂 也许只是在放空
“让他疲倦的不是我们吧”
要不要问一问呢
礼貌的问题需要礼貌回答
于是一切变得复杂
他在生活的缝隙生存
一呼一吸都安稳
他在目光的角落栖身
一张一弛能自在
......
●●●
“让他疲倦的不是我们吧”
要不要问一问呢
礼貌的问题需要礼貌回答
于是一切变得复杂
他在片刻与片刻停顿
感受眉心的皱纹
他在静止的瞬间认真
把真相仔细辨认
他向结局的结局思忖
悉数消失的泪痕
他向从前的从前追问
不以怜悯的口吻
人群中他的表情 总有一点点失神
他的拥抱不自然 带来微妙的气氛
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate如夢所期
一路一行脚印
One trail, one footprint
一つの道、一つの足跡
하나의 길, 하나의 발자국
穿越过泥泞
Crossing the mud
泥道を渡る
진흙탕을 건너다
挥汗如雨的身影
A figure sweating profusely
大量に汗をかいている人物
땀을 뻘뻘 흘리는 한 사람
为明天而奋力
Strive for tomorrow
明日のために努力する
내일을 위해 노력하세요
信仰 坚定
Firm Faith
確固たる信仰
확고한 믿음
播种在心里
Planted in the heart
心に植えられた
마음에 심어지다
这一刻 我无所畏惧
At this moment, I am fearless.
現時点では、私は恐れを知らない。
지금 이 순간, 나는 두려움을 느끼지 않는다.
我们此行奔驰千里
Our journey involved traveling thousands of miles.
私たちの旅は何千マイルも旅することを伴いました。
우리의 여정은 수천 마일을 이동하는 것이었습니다.
阳光追逐着背影
Sunlight chases after the silhouette
太陽の光がシルエットを追いかける
햇빛이 실루엣을 따라간다
这一路尽心竭力
Dedicated to this journey
この旅に捧げる
이 여정에 바칩니다
将未来紧握在手里
Hold the future firmly in your hands
未来をしっかりと自分の手に握ろう
미래를 당신의 손에 굳건히 쥐세요
正当我们怒马鲜衣
Just when we were riding in high spirits and dressed in fine clothes
ちょうど私たちが気分良く乗って、素敵な服を着ていたとき
우리가 한껏 들뜬 기분으로 멋진 옷을 차려입고 말을 타고 가던 바로 그때였다.
做最勇敢的决定
Make the bravest decision
最も勇敢な決断を下す
가장 용감한 결정을 내리세요
像烈火 在心里
Like a raging fire in my heart
私の心の中に燃え盛る炎のように
내 마음속에 타오르는 불길처럼
点燃我们 不悔的青春
Ignite our unregretful youth
悔いのない青春に火をつけよう
후회 없는 젊음에 불을 지펴라
一路一行脚印
One trail, one footprint
一つの道、一つの足跡
하나의 길, 하나의 발자국
穿越过泥泞
Crossing the mud
泥道を渡る
진흙탕을 건너다
挥汗如雨的身影
A figure sweating profusely
大量に汗をかいている人物
땀을 뻘뻘 흘리는 한 사람
为明天而奋力
Strive for tomorrow
明日のために努力する
내일을 위해 노력하세요
信仰 坚定
Firm Faith
確固たる信仰
확고한 믿음
播种在心里
Planted in the heart
心に植えられた
마음에 심어지다
这一刻 我无所畏惧
At this moment, I am fearless.
現時点では、私は恐れを知らない。
지금 이 순간, 나는 두려움을 느끼지 않는다.
绕过了弯 走过荆棘
We bypassed the bend and walked through the thorns.
私たちは曲がり角を迂回して、イバラの中を歩きました。
우리는 굽이진 길을 우회하여 가시덤불 속을 걸어갔다.
也要徒步去登顶
You also need to hike to the summit.
頂上までハイキングする必要もあります。
정상까지 직접 걸어 올라가야 합니다.
远方广阔的风景
The vast landscape in the distance
遠くの広大な風景
저 멀리 펼쳐진 광활한 풍경
号召我们拼尽全力
Calling on us to give it our all
全力を尽くすよう呼びかける
우리에게 최선을 다하라고 촉구합니다.
正当我们翩翩白衣
Just as we were dressed in white
白い服を着たように
우리가 흰옷을 입고 있었던 것처럼
有最可嘉的勇气
With the most commendable courage
最も称賛に値する勇気をもって
가장 칭찬받을 만한 용기를 가지고
风里来 雨里去
Coming through wind and going through rain
風を通り抜け、雨を通り抜ける
바람을 뚫고 빗속을 헤치며 나아가다
美好未来 会如梦所期
A bright future will unfold as we dream of.
私たちが夢見る明るい未来が広がります。
우리가 꿈꾸는 대로 밝은 미래가 펼쳐질 것입니다.
绕过了弯 走过荆棘
We bypassed the bend and walked through the thorns.
私たちは曲がり角を迂回して、イバラの中を歩きました。
우리는 굽이진 길을 우회하여 가시덤불 속을 걸어갔다.
也要徒步去登顶
You also need to hike to the summit.
頂上までハイキングする必要もあります。
정상까지 직접 걸어 올라가야 합니다.
远方广阔的风景
The vast landscape in the distance
遠くの広大な風景
저 멀리 펼쳐진 광활한 풍경
号召我们拼尽全力
Calling on us to give it our all
全力を尽くすよう呼びかける
우리에게 최선을 다하라고 촉구합니다.
正当我们翩翩白衣
Just as we were dressed in white
白い服を着たように
우리가 흰옷을 입고 있었던 것처럼
有最可嘉的勇气
With the most commendable courage
最も称賛に値する勇気をもって
가장 칭찬받을 만한 용기를 가지고
风里来 雨里去
Coming through wind and going through rain
風を通り抜け、雨を通り抜ける
바람을 뚫고 빗속을 헤치며 나아가다
美好未来 会如梦所期
A bright future will unfold as we dream of.
私たちが夢見る明るい未来が広がります。
우리가 꿈꾸는 대로 밝은 미래가 펼쳐질 것입니다.
Translate:GoogleTranslate
Translate: GoogleTranslate
翻訳: Google翻訳
번역: 구글 번역
如夢所期
●●●
一路一行脚印
穿越过泥泞
挥汗如雨的身影
为明天而奋力
信仰 坚定
播种在心里
这一刻 我无所畏惧
我们此行奔驰千里
阳光追逐着背影
这一路尽心竭力
将未来紧握在手里
正当我们怒马鲜衣
做最勇敢的决定
像烈火 在心里
点燃我们 不悔的青春
......
●●●
一路一行脚印
穿越过泥泞
挥汗如雨的身影
为明天而奋力
信仰 坚定
播种在心里
这一刻 我无所畏惧
绕过了弯 走过荆棘
也要徒步去登顶
远方广阔的风景
号召我们拼尽全力
正当我们翩翩白衣
有最可嘉的勇气
风里来 雨里去
美好未来 会如梦所期
绕过了弯 走过荆棘
也要徒步去登顶
远方广阔的风景
号召我们拼尽全力
正当我们翩翩白衣
有最可嘉的勇气
风里来 雨里去
美好未来 会如梦所期
[99:99:99]Translate:GoogleTranslate
